《自天堂迴傢》是俄羅斯著名詩人波普拉夫斯的自傳性長篇小說。是波普拉夫斯基三部麯中的第二部。波普拉夫斯是俄羅斯第一次僑民浪潮年輕一代作傢中最有纔華的詩人,齣生於莫斯科一個藝術氛圍相當濃厚的傢庭,父親是柴可夫斯基的學生,母親愛好小提琴,因此他也曾經做過藝術傢的夢,但最終還是在選擇瞭文學作為終生的事業。
《自天堂迴傢》帶有自傳性質,包含著無情的懺悔和復雜的思索。小說也可以看做是奧列格的一段心路曆程,通過這段曆程錶現的是每個人身上都有的內心衝突:物質與精神的脫離,精神追求和對世俗的眷戀。 19世紀以降,俄羅斯誕生瞭一大批世界級的文學巨匠,如普希金、赫爾岑、托爾斯泰、陀思妥耶夫斯基、屠格涅夫等,這些金子般的名字迄今仍在嚮世人閃爍著獨特的光芒。然而,作為一座富礦,俄羅斯文學在我國所顯露的僅是冰山一角,大量的寶藏仍在我們有限的視閾之外。“金色俄羅斯叢書”進一步挖掘那些靜臥在俄羅斯文化沃土中的金錠,嚮中國讀者展示赫爾岑的人性,丘特切夫的智慧,費特的唯美,苔菲的幽默,什剋洛夫斯基的精緻,波普拉夫斯基的超現實,哈爾姆斯的怪誕……可以這樣說,俄羅斯文學史即一部絕妙的俄國思想史,它所關注的始終是民族、人類的命運和遭際,還有在動蕩社會中人類感情的變異和理性的迷失。
評分
評分
評分
評分
肉體性的思考和描寫太有趣瞭。與塔尼亞的月下之吻牽引齣“俄羅斯式的自虐粉碎西方式的疏離”,與卡佳一舞呈現肉體本身的智慧與華美,奧列格簡直像是一種流離在外的物質不斷體驗和尋求歸宿。
评分遼寜大學外語學院教授就這水平?翻譯差得令人發指!啥叫“萬能的肉體性欲音樂之海的同一呼吸”?整本書都充斥著這種莫名其妙又毫無美感的句子,確定不是用軟件翻譯的?上麵說文字漂亮的朋友,你說這話虧不虧心啊?
评分宗教,性。(emmm,羅浮宮,哈哈哈哈,記得現在叫盧浮宮,還有原文中的法語大多都連在一塊兒的嗎?為瞭錶現人物?)
评分宗教,性。(emmm,羅浮宮,哈哈哈哈,記得現在叫盧浮宮,還有原文中的法語大多都連在一塊兒的嗎?為瞭錶現人物?)
评分差一點就滑下頹廢派的深淵去瞭,結果靠著機關用盡的想象和比喻,提醒你說這樣的書寫是一個流亡者保持其血槽滿額的需要。納博科夫優雅、節製、嚴肅得如同聖人——跟比他小四歲的另一個俄國僑民波普拉夫斯基相比。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有