评分
评分
评分
评分
为翻译扣一分,英文转译的,地道北京味儿,人物名字也独具创意,不知道在这创新有什么意义,正文和导读相同的段落竟有两种不同的译法,行文还算流畅,变形记透骨的心寒让人绝望,城堡是更好的作品,把荒诞的无力感演绎到了极致,但是很难读,熬过前面八章才找到感觉,中间几章对话酣畅淋漓,逻辑性极强,最后回到旅店未完成的部分略显混乱,能将官场的冗杂和现实中不可言说的复杂人情刻画到如此细致,不愧为大师
评分卡夫卡的小说并不好读
评分《城堡》快把我看疯了...一直说个不停说个不停。荒诞到想烧了这个世界。
评分《城堡》快把我看疯了...一直说个不停说个不停。荒诞到想烧了这个世界。
评分《城堡》可能是一次不那么令人愉悦的阅读体验。整部小说的情节与人物氤氲在雾气与大雪中,只是随着叙事的探照灯扫过时,才匆匆得见一瞥,随之又立即隐去。作为读者时常陷入小说所设置的繁琐又无望的探寻过程中,觉得心烦意乱。第一次接触卡夫卡的长篇小说,之前竟没有发现他如此啰嗦(刚看到有其他评论说卡善于用细节雕琢堆砌作品),一个情境往往会导出ABCD各种潜在的结果,正反不停地论述,真假难辨。另外我觉得复调小说的理论完全适用于《城堡》。最后,该译本水平一般。最不能接受的应该是把主人公k译成“卡”,一些句子有待优化以及经常用一些令人摸不着头脑的方言词语,显得莫名其妙。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有