《君主論/大傢小書譯館》是對佛羅倫薩乃至整個意大利幾百年間的“政治實驗和激烈變革”以及馬基雅維裏本人多年從政經驗的理論性總結。書中較為完整地闡述瞭馬基雅維利的君主專製理論和君王權術論,它對意大利長期戰爭分裂的原因進行瞭總結,並提齣瞭實現意大利的統一的方案——建立強有力的中央集權國傢。
馬基雅維利(Niccolo Machiavelli,1469一1527),意大利政治哲學傢,文藝復興時期思想傢之一,代錶作品《君主論》問世以後,毀譽參半,影響瞭此後五百年的政治史,他所主張的政治權術思想被後人稱為馬基雅維利主義。拿破侖、希特勒、墨索裏尼都曾把《君主論》作為案頭書。主要著作有《君主論》《佛羅倫薩史》《論李維》《論戰爭藝術》等。
高煜,1954年生,安徽實華工程技術股份有限公司工程師。英、法文學術著作譯者,主要譯作有《宗教改革》、《論人類不平等的起源和基礎》、《君主論》、《科學的歐洲——科學地域的建構》、《不存在的孩子——19—20世紀墮胎史》、“趣味自然史叢書”、《希臘民主的問題》等,與他人閤譯有《他鄉以撒·柏林傳》《黑暗時期三女哲》。
以下是我读《君主论》时的书摘,摘到一半时,我突然发现,如果把文中的部分词汇改一下,这本《君主论》就可以变成一本可以指导男人追女人,解决一些困难的情感事务的《男人论》。 不过,当你开始阅读下面的文章前,最好心里有一个清楚的认识,就是“不择手段”是有前提...
評分统治者读了学会"如狮子般凶猛如狐狸般狡猾",民众读了明白要"防兽防主席",不过要读明白啊,别太迂腐了.呵呵.
評分 評分政治哲学是历史的发明,同时也在发明历史,其所关注的乃是如何规范政治来规范历史。因此讨论某种政治哲人理念的时候,总是绕不开对观念谱系的梳理,马基雅维利亦是如此。对一个人的经典化往往是历史积累而来,今日我们耳熟能详的话语在彼时却有开天辟地的意义,不还原历史自然...
評分统治者读了学会"如狮子般凶猛如狐狸般狡猾",民众读了明白要"防兽防主席",不过要读明白啊,别太迂腐了.呵呵.
常讀常新,這次讀過的感覺是,馬基雅維利在為君主獻兵書和治安策的同時,也在嚮君主提齣勸誡或警告,時常體現齣他試圖為匡弼君主和人民福祉尋找交集或平衡點。書前譯有雷濛·阿隆的序和哈維·C.曼斯菲爾德的引言,觀點雖異,但皆有啓發。譯者沒有申明是根據哪個法譯本翻譯的,惟注釋提及Gohory,大概是這個譯本。注釋雖然不多,但是對疏解文意大有裨益,為這套叢書將注釋排成尾注提供瞭又一弊端例證。
评分帝王之術。這本書可以簡單理解為儒傢的反麵。我覺得最有意思的,卻是引言中一段話:“命運像是‘寜願被乾事大膽果斷的人徵服,而不願被沉穩冷靜的人徵服’的女人,因此她是青年人的朋友。馬基雅維利把新君主的政事比作強暴婦女,乾事本就大膽潑辣的他,迫使我們去思考他所提齣的關於道德觀地位的問題。不過,關於婦女地位,他是否說齣瞭他似乎要說的話,可能受到懷疑。製服命運女士的青年人來時氣勢洶洶,去時卻精疲力竭,而命運女士卻青春永駐,等待後來者。可以謹慎地說,人們也許甚至想知道到底是誰在強暴誰。”今古河山無定據,畫角聲中,牧馬頻來去呀。
评分可能是謊言聽的太多瞭,聽到一些真話感覺還有點不適,但真理就是這麼操蛋
评分常讀常新,這次讀過的感覺是,馬基雅維利在為君主獻兵書和治安策的同時,也在嚮君主提齣勸誡或警告,時常體現齣他試圖為匡弼君主和人民福祉尋找交集或平衡點。書前譯有雷濛·阿隆的序和哈維·C.曼斯菲爾德的引言,觀點雖異,但皆有啓發。譯者沒有申明是根據哪個法譯本翻譯的,惟注釋提及Gohory,大概是這個譯本。注釋雖然不多,但是對疏解文意大有裨益,為這套叢書將注釋排成尾注提供瞭又一弊端例證。
评分帝王之術。這本書可以簡單理解為儒傢的反麵。我覺得最有意思的,卻是引言中一段話:“命運像是‘寜願被乾事大膽果斷的人徵服,而不願被沉穩冷靜的人徵服’的女人,因此她是青年人的朋友。馬基雅維利把新君主的政事比作強暴婦女,乾事本就大膽潑辣的他,迫使我們去思考他所提齣的關於道德觀地位的問題。不過,關於婦女地位,他是否說齣瞭他似乎要說的話,可能受到懷疑。製服命運女士的青年人來時氣勢洶洶,去時卻精疲力竭,而命運女士卻青春永駐,等待後來者。可以謹慎地說,人們也許甚至想知道到底是誰在強暴誰。”今古河山無定據,畫角聲中,牧馬頻來去呀。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有