图书标签: 夏目漱石 日本 小说 日本文学 文学 外国文学 喜剧 随笔
发表于2025-02-05
日本中篇经典:哥儿 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
《哥儿》是一代文豪夏目漱石早期创作的一部中篇小说。作品以作者在地方中学教书的生活体验为基础写成。在这部作品里,夏目漱石有意识地使用了典型、夸张、虚构的手法,通过一个青年自叙的形式,以风趣幽默的语言描写这个青年从物理学校毕业后到一所地方中学去教书时目睹的邪恶现实,以及后来从这所中学愤然离去的过程,揭露、抨击了存在于日本教育界的黑暗现象。
夏目漱石,日本近代作家、评论家、英国文学专家,本名夏目金之助,与森鸥外并称“明治大正时代两大文豪”。生于江户,毕业于帝国大学英文专业,一度在中学执教,后奉命留学英国,归国后担任东京帝国大学英国文学讲师,同时发表备受好评的长篇小说《我是猫》,继而陆续发表《哥儿》与《伦敦塔》等作品。
翻译的挺好。语言流畅 情节推进的也很快 很有看下去的欲望
评分看的倒是很快,9万字的中篇,看到夏目簌石的第三部小说。 到这种穷乡僻壤来,简直是专为堕落而来的。——《哥儿》
评分重读《哥儿》,其实之前叫少爷,一方面从猫那觉得咱家、俺这些方言俚语的称呼有趣,一边又感受着夏目自己平淡如水、节奏舒缓的小说(村上偷师没偷成????),仍然以幽默、讽刺作主要趣事(那会还没留洋,没开始研究英国文学,所以身份是普通教职),都有原型人物…绝了,诙谐、调侃、揶揄、嘲讽,活生生的一个江户儿给立出来了,自叙+转叙配合上语言简练生动得不得了,奇诡的一点,夏目先生和鲁迅先生极像,无论是骨象、气质还是两人将讽刺作品作为写实风格探讨这件事上,只是一个得乎外国庇荫,一个立足于民族的幽默传统,
评分类似于自传体作品,诙谐的语言刻画了生动的人物形象。真实生活中这样的人和事很多,只是能够揭露出来的很少,毕竟这也需要勇气和决心。
评分话糙理不糙! 哥儿的性情就像劈竹竿一样耿直,交朋友就应该交这种爱憎分明、刚正不阿的啊。可现在能是这样的人太少了。 另,“红衬衫”简直就是我现实生活中讨厌的那人,心机婊。o(´^`)o (哥儿简直就是写的我跟我朋友 太生动了 哈哈哈哈哈哈)
我为什么不喜欢小少爷,因为我慢慢变成了小少爷所讨厌的或同情的人。 小少爷没有离开家的时候,某种意义上是个十足的混蛋,自负,冲动,不动脑子,情商太低,种种词汇都可以加注在小少爷身上。可以为了证明刀子锋利而试图割掉自己的手指;在心中嘲讽看得起自己,对自己温柔体...
评分小说一开篇,少爷就说道:“我为生性莽撞吃尽了亏。”看来少爷不光对别人毒舌,对自己的评价也是一针见血。少爷如果生在现代,大概算个“中二少年”。心里住着一个率直冲动的侠客,一心想着除恶扬善、伸张正义;却又是个天真倔强的孩子,即使知道别人有意戏弄自己,也要任性逞...
评分我是因为《菊与刀》才知道了这本小说,那本书中提到,主人公曾经接受过“豪猪”请的一杯冰水,教务主任赤衣狂和美术老师小丑告诉他“豪猪”在背后唆使学生戏弄他,单纯的哥儿相信了他们的挑拨,因此决定和豪猪摊牌,但是却记起了自己曾经从他那受过的“恩”,在做了几番挣扎...
评分由于翻译问题,找来了两个版本。一是陈德文译,上海译文出版社出版;一是胡毓文、董学昌译,人民文学出版社出版。两个版本对照起来看,又查了一些注释,才大概把文章读通。胡董版相较于陈版语言上要精准优美些,但是由于中日语言的差异,我仍是怀疑翻译版不能很好地体现原...
评分由于翻译问题,找来了两个版本。一是陈德文译,上海译文出版社出版;一是胡毓文、董学昌译,人民文学出版社出版。两个版本对照起来看,又查了一些注释,才大概把文章读通。胡董版相较于陈版语言上要精准优美些,但是由于中日语言的差异,我仍是怀疑翻译版不能很好地体现原...
日本中篇经典:哥儿 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025