Mary Flannery O'Connor (March 25, 1925 – August 3, 1964) was an American novelist, short-story writer and essayist. She is widely considered to be America's greatest short-story writer and one of the best of the English language.
"I am sure her books will live on and on in American Literature" --Elizabeth Bishop
"There is very little contemporary fiction which touches the level of Flannery O'Connor at her best." --Alan Pryce-Jones
舅姥爷死了才半天,弗朗西斯•马里恩•塔沃特这个男孩就因为喝得烂醉,没法挖完墓穴了。一个叫布福德•曼森的黑小子正好来这里用罐子取水,他只得挖好墓穴,把依然保持坐姿的尸体从早餐桌旁拖过来,按照体面的基督教形式给葬了 Francis Marion Tarwater's uncle had been...
评分奥康纳精准冷静有力的语言像黑色闪电,除了一次次被击中之外,还有别的可逃之处吗? 读完《暴力夺取》是早上5点钟。前一个晚上读的时候,我躺在被窝里,浑身打冷战,像发疟子一样。所以只好把书扔在一边,勉强入睡。早晨4点钟,不是尿憋的,也是口渴的,也不是噩梦闹的,突然...
评分电影《血色将至》有一幕,达诺扮演的迂腐而不怀好意的牧师强迫戴-刘易斯扮演的恶魔大亨洗礼,尽管喊出看似神圣的词,并用圣水洗礼,但过程却是场羞辱,更像是恶魔给恶魔洗礼。我感到莫名的震撼。 读《暴力夺取》时,也不时想起这一幕。《暴力夺取》为美国南方作家弗兰纳里·奥...
评分在我看来,美国南方作家弗兰纳里•奥康纳是二十世纪美国最优秀的短篇小说作家之一,她作品中随处可见的才华、阴冷而暴力的结尾、对人物睿智的刻画都令人印象深刻。 《暴力夺取》英文版出版于一九六〇年,是作者的第二部也是最后一部长篇小说。小说讲述的是十四岁的男孩弗朗西...
评分天國是以猛力奪取。按「奪取」一詞,希臘文作: ßLáCoμ,為「以 力衝撞」。這動詞在本節內用為受動詞,以直譯應作: 天國受到猛力的街擊」。或 「對天國施壓力」。對天國施壓力可能含有兩種意義:一種是惡意的攻擊,如法利塞 人等竭力反對耶穌,不許人們進入基督所立的天國 (...
It seems to be typical to O'Connor that the story escalates to a blinding brilliance of an ending.
评分It seems to be typical to O'Connor that the story escalates to a blinding brilliance of an ending.
评分It seems to be typical to O'Connor that the story escalates to a blinding brilliance of an ending.
评分It seems to be typical to O'Connor that the story escalates to a blinding brilliance of an ending.
评分It seems to be typical to O'Connor that the story escalates to a blinding brilliance of an ending.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有