图书标签: 诗词 飞鸟集 译集 翻译 泰戈尔, 诗词,译集 诗经
发表于2025-06-03
失追鸟 : 《飞鸟集》100周年纪念译本 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
今有泰戈尔之《飞鸟集》,译之者夥矣,然众版纷纭,泥沙俱下,有如郑振铎译之直白通俗,有如陆晋德译之别解旁注,有如冯唐译之风骚旖旎……不胜枚举。余执教杏坛,为授泰氏之诗,于诸译本皆有涉猎,惜管锥求索,文辞考据,鲜有趁意者,此非憾事欤?遂发念自译之。愚本科专研西语,后赴新加坡国立大学修汉学硕士,自谓于中西语言皆略窥其旨。今所译者,以泰氏《飞鸟集》之意,借古风之体,凡三百廿五首,皆凝练再四,务求信达雅三义兼备。且夫诗者,妙在韵、律,今虽因译作之限,平仄难全,然勉可守其形而压其韵,使诸诗朗朗上口,可资诵玩。
译者:张鋆良,1981年生于姑苏桃花坞,南京师范大学英语教育学士,新加坡国立大学汉学硕士。第13届新加坡大专文学奖诗歌组及文学评论组双奖获得者。工彩译法创始人。英语教师、翻译。汉学者,研究方向:易学、《山海经》、诗词吟诵等。
翻译诗歌如何不失诗意?看作者如何把《飞鸟集》翻译出《诗经》味道.....
评分浮华世界里的一股清流
评分浮华世界里的一股清流
评分翻译诗歌如何不失诗意?看作者如何把《飞鸟集》翻译出《诗经》味道.....
评分斯人是个爱文言的,泰的诗集译本不胜枚举,张鋆良先生的这本失追鸟,恰恰好的符合了我对stray birds 的意想。
朋友给我发来冯唐“翻译泰戈尔《飞鸟集》的二十七个刹那”。这乱七八糟的东西打破了我的平静。 此前我在网上零星听说冯唐翻译《飞鸟集》中的个人发挥,什么舌吻、裤裆之类。冯唐这翻的不是《飞鸟集》,是一个善于写下半身的男作家让鸟在飞,是一《鸟飞集》。但说...
评分我觉得好的译作就是读完中译让你特别想看英文原版。这样的欲望在读冯唐版《飞鸟集》时出现了好几次。最近这书争议很大,其实正真读完全本,并没有很不合适之感,基本还是能达到信的标准。小时候读过郑译,属于口语化的童谣式的文字,不足之处是文字没有诗的空灵感,想象空间不...
评分诗人冯唐执笔翻译,以圆熟的文字技巧,打造最凝炼中文译本,为《飞鸟集》找回应有的意境和韵律。 《飞鸟集》中很多诗歌原先是用孟加拉文创作的,后由泰戈尔自己翻译成英文,还有一些则直接用英文写就。这部诗集最早于1922年由郑振铎先生译介到中国。或许是由于最初从孟加拉文翻...
评分最开始接触冯唐,是因为那段时间我迷恋王小波,看完了他的作品之后觉得生无可恋,然后有人给我推荐了冯唐,说是跟他风格相近。并且说,全北京城的文艺女青年都以与冯唐睡一晚为荣。我这一听简直不得了啊,这人得多大魅力啊,赶紧去找来他的作品来看。 我就去看了他的写的《不二...
评分1/ 中国传统培养文人的指导思想是:培养出的文人应该是严格意义上的通才,可以从事各种职业,地方官吏、盐铁专卖、纪检监察,甚至包括制造武器、修筑大坝等等理工科技术要求很高的职业。 对于偏文科的职业,培养出的文人运用常识、逻辑、对于人性的洞察,上手几个月可以粗通...
失追鸟 : 《飞鸟集》100周年纪念译本 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025