这是萨伊德继《东方学》之后最重要同时也是最复杂的著作,有人用拉什迪的小说来做比喻,说假如《东方学》是萨伊德的《午夜的孩子》,那么《文化与帝国主义》就是他的《撒旦的诗篇》。与《东方学》基本上不处理文学文本形成鲜明对比的是,《文化与帝国主义》的问题意识建立在这样一个更深入的追问上的:“小说写作和抒情诗……是怎样参与东方主义中的普遍存在的帝国主义世界观的构造的?”由此生发的对“小说与帝国”关系的讨论,不仅像伊恩·马丁在《小说的兴起》那样把现代小说的兴起和现代资本主义相联系,重构了“现代欧洲小说诞生”的帝国主义扩张的语境,而且极富争议地把他对西方文化与帝国主义共谋关系的分析扩展到小说的形式和风格层面,认为欧洲小说在其发生学的意义上汇集了两种的质素:一方面是构成小说的权威的叙述样式,另一方面则是倾向于帝国主义的复杂的思想构造。也许我们未必完全接受萨伊德的观点,但他据此观点对简·奥斯丁、狄更斯、康拉德、叶芝和加缪等一系列经典作品的读解和分析,却不能不让人叹为观止。
当今世界极具影响力的文学与文化批评家之一。出生于耶路撒冷,在英国占领期间就读于埃及开罗的西方学校,接受英式和美式教育,20世纪50年代赴美就学,获哈佛大学博士学位,1963年起任教于哥伦比亚大学,讲授英国文学与比较文学。代表作有:《开始:意图与方法》《世界·文本·批评家》《东方学》《文化与帝国主义》《知识分子论》《巴勒斯坦问题》等。萨义德还是有名的乐评家、歌剧学者、钢琴家,并以知识分子的身份积极参与巴勒斯坦的政治运动,为巴勒斯坦在西方世界最雄辩的代言人。
首先我想表明,我看的这本中文译本翻译非常糟糕,可能原因一是译者太过注重原文句法结构而忽略中文行文习惯,二是萨义德本人是个文学批评家,原文本来就艰深难懂;其次,萨义德在文中提到的众多小说,我读过的不多,所以也不能完全掌握他在提到某小说或某作者时的用意及他的分...
评分翻译得实在太草率了吧,错误一堆一堆不说,连正文和注释提到的书名/人名都没有统一,这个是最起码的吧。 而且译者的汉语感觉似乎很有问题,好多句子那个“的”多得都数不过来。 好书不能烂翻!
评分全书的结语,原文是: It is more rewarding - and more difficult - to think concretely and sympathetically, contrapuntally, about others than only about "us". But this also means not trying to rule others, not trying to classify them or put them in hierarchi...
评分翻译得实在太草率了吧,错误一堆一堆不说,连正文和注释提到的书名/人名都没有统一,这个是最起码的吧。 而且译者的汉语感觉似乎很有问题,好多句子那个“的”多得都数不过来。 好书不能烂翻!
评分后殖民主义本来就是比较晦涩难懂的。和我之前看过的某译作相比,文化与帝国主义这个翻译算不错了。至少主要术语没什么大问题。霍米巴巴的东西还要难懂,而且号称这种难懂是有意为之,是为了从语言的角度打破僵化的叙述模式,挑战帝国主义霸权......
东方学更具体和细致的方法论展示。译名没有统一,编辑不够仔细所导致的瑕疵。
评分学术偶像!学术偶像!学术偶像!学术偶像!学术偶像!学术偶像!
评分看得渐入状态已经是在300页之后了。前面萨义德举例的西方文学作品和学术作品大多没看过,医学学者的观点也是云里雾里,但还是翻了过来。后面讲美国、越战、萨达姆,统归就是“霸权主义和强权政治”的现代操作,好歹亲近了些。西方与东方的了解都建立在互相想象的基础上,前者以高高在上的姿态巡视东方直到现在也是充满傲慢与偏见。理解不深,还得拓展阅读才是。
评分师叔说作家有两种,一种是福柯式的,奴隶主一样驱赶材料像驱赶着牛羊,比如萨义德;还有一种引经据典,用材料像看小心谨慎的古董商人,于幽微处常有洞见,比如威廉斯。
评分浏览完了。行文真的可以再精简一些。后殖民理论几乎不能算作文学理论,它是一种文化学、社会学。文学理论是真的没啥创新了吗,沦为各种社会学和哲学的附庸?读时想起福柯的话语理论、阿伦特的帝国主义和弗洛姆的极权理论与后殖民理论的联系。重要的不是西方对东方(现代)的发现,而是东方放弃对前现代的执着(这种执着来源于西方的期待视域)。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有