这本书的译者不知道是不是直接用的机翻,读起来真的太像了,甚至还不如现在有的机翻要好。单词意思云里雾里,语句不通顺,前后矛盾,既然重制了新版,纸张和印刷的质量都变好了(但里面配的插图印刷还是不行),最重要的是内容啊!太差了!花钱读书还得自己揣测意思。 英文原版...
評分这本书的译者不知道是不是直接用的机翻,读起来真的太像了,甚至还不如现在有的机翻要好。单词意思云里雾里,语句不通顺,前后矛盾,既然重制了新版,纸张和印刷的质量都变好了(但里面配的插图印刷还是不行),最重要的是内容啊!太差了!花钱读书还得自己揣测意思。 英文原版...
評分这本书的译者不知道是不是直接用的机翻,读起来真的太像了,甚至还不如现在有的机翻要好。单词意思云里雾里,语句不通顺,前后矛盾,既然重制了新版,纸张和印刷的质量都变好了(但里面配的插图印刷还是不行),最重要的是内容啊!太差了!花钱读书还得自己揣测意思。 英文原版...
評分这本书的译者不知道是不是直接用的机翻,读起来真的太像了,甚至还不如现在有的机翻要好。单词意思云里雾里,语句不通顺,前后矛盾,既然重制了新版,纸张和印刷的质量都变好了(但里面配的插图印刷还是不行),最重要的是内容啊!太差了!花钱读书还得自己揣测意思。 英文原版...
評分这本书的译者不知道是不是直接用的机翻,读起来真的太像了,甚至还不如现在有的机翻要好。单词意思云里雾里,语句不通顺,前后矛盾,既然重制了新版,纸张和印刷的质量都变好了(但里面配的插图印刷还是不行),最重要的是内容啊!太差了!花钱读书还得自己揣测意思。 英文原版...
突然在書店看到瞭安德魯大師的這本書就賣走瞭,後來在Google和淘寶搜瞭一下颱灣版的圖,覺得翻譯成問題,颱灣版語言用詞直接,大陸版的有些雲裏霧裏,故弄玄虛
评分從中找到瞭一些訓練方法。尤其是那個方形畫對角綫的辦法很實用。
评分看來豆瓣上的美術生不怎麼用豆瓣讀書啊。。或者美術生們的確都比較悶?或者美術生們真的對標記圖書不感興趣。。。
评分從中找到瞭一些訓練方法。尤其是那個方形畫對角綫的辦法很實用。
评分算是我買的比較失望的一本插畫書瞭吧,上美辜負瞭我。。。。排版醜齣銀河係,紙質手感也挫
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有