本书是在《约翰•但恩:艳情诗与神学诗》(中国对外翻译出版公司,1999)和《英国玄学诗鼻祖约翰•但恩诗集》(北京十月文艺出版社,2006)基础上修订而成的。译者曾以多种权威版本的原文但恩诗集为底本,译出其作品中最重要的部分《歌诗集》、《格言集》、《哀歌集》全部和《神学诗集》大部分内容,并逐行加以详尽注释。在此基础上,又参照新的原文版本,逐字逐句校勘旧译,对译文做了大幅度的改进,并增加了一些注释。此外,还撰有译者序,对但恩诗及其接受史做了细致而扼要的介绍。并编写有但恩年表及相关文章作为附录。迄今为止,本书仍是最全的但恩诗集汉语译本。
约翰•但恩(John Donne,1572-1631)是十七世纪英国“玄学诗派”的鼻祖。因其诗怪诞奇诡,不合正统,不入俗流,故长期得不到应有的评价。直到二十世纪初,其诗全集编定出版,才算被重新“发现”,受到著名诗人托•斯•艾略特的极力推崇,一时间现代主义诗人纷纷仿效,学院学者孜孜研究,其地位日益上升,大有超过弥尔顿之势。无论如何,时至今日,但恩作为英国文学史上重要诗人的地位已无可置疑。
评分
评分
评分
评分
色情,生之赞许,至死为止
评分以诗歌尤其是所谓艳情诗为载体卖弄学识与辩才却不惹人讨厌,机灵抖得又巧妙又好看。 至于“艳情”二字,见多现代诗人笔下性爱描写的眼睛会失望,过于晦涩的隐喻,有些甚至脱离了注释完全看不懂。 例如,“虽然我们看见绕大地有天体运行,但我们耕耘和热爱大地” …… 此处好想贴几首拉美小黄诗。 概言之,博学,巧智,晦涩,诙谐,翻译也不错,一样一星。 好看。
评分邓恩真可爱,隐藏的泄愤
评分2017已读001。格言集、歌诗集、敬神十四行诗。译序。
评分我召回爱情秃鹫,命令他按我选定的目标、时间、方式和地点飞;时而我躺着,不留意狩猎,时而像别的驯鹰者所为,惊起一情人,发誓、写信、哭且叹,待猎物被杀,或逃逸,去闲谈,或睡眠。 都被剥夺了空气,我俩躺在同一块地里;都被同一团烈火焚身,同一片海水溺死。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有