諾拉·尼高納爾被譽為當代傑齣的愛爾蘭語詩人,她堅持並隻以愛爾蘭語寫詩,正是為瞭挽救她心愛的母語。她的詩題材多樣,既取材於古代文學和鄉間生活,還具有強烈的女性獨立意識和國際視野的現實關懷;既描述客觀現實事件,也錶達個人情感和觀點。《蛾子紛落的時刻——諾拉·尼高納爾》是尼高納爾一個中譯本詩集。
諾拉·尼高納爾(Nuala Ní Dhomhnaill),生於1952年,當代愛爾蘭語詩歌的領軍人物,其創作融閤瞭古代神話、民謠鄉俗和現代思潮,詩歌語言豐富細膩,擅長敘事,極具張力。曾擔任國傢詩歌教授及聖三一學院首任愛爾蘭語詩歌教授,作品常被選入愛爾蘭高考題目,被翻譯成多種文字。
關於譯者:
邱方哲,牛津大學凱爾特學碩士,科剋大學中古愛爾蘭語博士,主攻愛爾蘭語言史、中世紀法律與詩歌,現任職於愛爾蘭梅努斯大學。通曉愛爾蘭語、威爾士語等多種語言,著有《親愛的老愛爾蘭》,業餘撰寫介紹中世紀趣史的專欄。
評分
評分
評分
評分
在看到《我的摯愛》裡那句“然而往事都已如煙”的翻譯的時候我決定放棄這個譯本。
评分後半部分略無趣。也可能是因為讀前半本時你在身邊,周邊的氛圍更像詩。“你的指尖一下觸碰,就讓我盛開。身體裏的化學成分,完全轉變。”
评分“綴滿天使之燭的廣闊夜空”
评分天高雲淡
评分天高雲淡
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有