诺拉·尼高纳尔被誉为当代杰出的爱尔兰语诗人,她坚持并只以爱尔兰语写诗,正是为了挽救她心爱的母语。她的诗题材多样,既取材于古代文学和乡间生活,还具有强烈的女性独立意识和国际视野的现实关怀;既描述客观现实事件,也表达个人情感和观点。《蛾子纷落的时刻——诺拉·尼高纳尔》是尼高纳尔一个中译本诗集。
诺拉·尼高纳尔(Nuala Ní Dhomhnaill),生于1952年,当代爱尔兰语诗歌的领军人物,其创作融合了古代神话、民谣乡俗和现代思潮,诗歌语言丰富细腻,擅长叙事,极具张力。曾担任国家诗歌教授及圣三一学院首任爱尔兰语诗歌教授,作品常被选入爱尔兰高考题目,被翻译成多种文字。
关于译者:
邱方哲,牛津大学凯尔特学硕士,科克大学中古爱尔兰语博士,主攻爱尔兰语言史、中世纪法律与诗歌,现任职于爱尔兰梅努斯大学。通晓爱尔兰语、威尔士语等多种语言,著有《亲爱的老爱尔兰》,业余撰写介绍中世纪趣史的专栏。
评分
评分
评分
评分
28.12.2017
评分在爱尔兰这片古老而神奇的土地,缺少了神话、想象、历史、民族的痕迹,读懂她的诗是苍白的。
评分隔开我们的是 忧伤的大海。 横贯我们之间的是 从未相逢的群山。 ——《你》 任何为之鼓舞 轻信他们话语的人 能不能扪心自问 现在这是否意味着 一切黑暗和苦难都不过瞬间 反正我不相信。 因为我已身陷黑暗。 ——《黑暗》 我置希望于语言的小舟 任它顺流而下。 ——《语言问题》
评分隔开我们的是 忧伤的大海。 横贯我们之间的是 从未相逢的群山。 ——《你》 任何为之鼓舞 轻信他们话语的人 能不能扪心自问 现在这是否意味着 一切黑暗和苦难都不过瞬间 反正我不相信。 因为我已身陷黑暗。 ——《黑暗》 我置希望于语言的小舟 任它顺流而下。 ——《语言问题》
评分比较少见的爱尔兰诗人诗选
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有