耶胡达•阿米亥(1924—2000)是以色列当代最杰出、最具国际影响力的大诗人,共出版过23本诗集及其他多种著作,被译成33种语言。《开•闭•开》是阿米亥最后一本诗集,这本诗集大量引用希伯来《圣经》,富有浓厚的历史感,而诗人又将现代社会的意象叠加在这种历史背景之上,形成一种带有民族特色并富有意蕴的对比,具有深刻的反讽色彩。另外,这本诗集的整体结构也深有意味,各个篇目的标题只作为主题的发展动机,并不代表该篇的全部内涵,大多数篇目都由数首无题短诗构成,各短诗之间又互有关联;语言平实如话,但富于机趣,而且结构精巧,既可作单首诗看,更应从整体考察。由是,整本诗集并非零散诗篇的拼凑,而成为一个融洽完美的整体。
耶胡达•阿米亥(1924—2000)是以色列当代最杰出、最具国际影响力的大诗人,共出版过23本诗集及其他多种著作,被译成33种语言。
看到Vickie的介绍文字,对素未谋面的译者黄福海先生产生了一份敬意。我读过这本阿米亥的诗集《开、闭、开》,刚买的时候,也是心存疑虑的,因为近年来的译诗状况实在令人担心,可一读之下,竟让我深深折服了。而且Vickie的文章中涉及了一些译诗问题,令我想得很多,所以想在此...
评分看到Vickie的介绍文字,对素未谋面的译者黄福海先生产生了一份敬意。我读过这本阿米亥的诗集《开、闭、开》,刚买的时候,也是心存疑虑的,因为近年来的译诗状况实在令人担心,可一读之下,竟让我深深折服了。而且Vickie的文章中涉及了一些译诗问题,令我想得很多,所以想在此...
评分精确的痛苦,模糊的欢乐: 渴望的迹象无处不在 一 在我朋友的花园里,我坐在一把 用空心竹管编制的椅子上。其他竹管在其他地方 被制成吹奏的笛子。我闲坐着,为逝去的时间 和将逝去的时间守丧,我的心平静而安详。 死人的精灵在光天化日之下来拜访我, 生者的精灵在我的夜里闹...
评分看到Vickie的介绍文字,对素未谋面的译者黄福海先生产生了一份敬意。我读过这本阿米亥的诗集《开、闭、开》,刚买的时候,也是心存疑虑的,因为近年来的译诗状况实在令人担心,可一读之下,竟让我深深折服了。而且Vickie的文章中涉及了一些译诗问题,令我想得很多,所以想在此...
评分精确的痛苦,模糊的欢乐: 渴望的迹象无处不在 一 在我朋友的花园里,我坐在一把 用空心竹管编制的椅子上。其他竹管在其他地方 被制成吹奏的笛子。我闲坐着,为逝去的时间 和将逝去的时间守丧,我的心平静而安详。 死人的精灵在光天化日之下来拜访我, 生者的精灵在我的夜里闹...
没换译者
评分我还是喜欢诗选上下册,这本主要写以色列 犹太人 国家政治多余生活的一部诗集。
评分今年读过的最迷人的诗集。
评分颇有《诗篇》的史诗味道。阿米亥的时间观是螺旋状的,未来包含在现时中,已有的事,后必再有。记忆或遗忘,乃是同生存、性爱、进食、死亡一般的生理本能,在彼此之中回想,补全。千百年的飘零命运,对于家宅的执着,对生命在刀口锋利的灵魂之上挣扎扭动的痛苦的感知无比细腻又宏大。喜欢。
评分确实非常好,令人拍案叫绝那种
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有