《吾國與吾民》是林語堂先生的著作,原書是用英文寫作,名為"My Country and My People"。作者在此書中以冷靜犀利的視角剖析瞭中國這個民族的精神和特質,嚮西方展示瞭一個真實而豐富的民族形象,是一部不可多得的研究民族文化及精神內涵的好書。
林語堂(1895—1976),一代國學大師,中國首位諾貝爾文學奬被提名人。著有《吾國與吾民》《生活的藝術》《京華煙雲》等,並將孔孟老莊哲學和陶淵明、李白、蘇東坡、曹雪芹等人的文學作品英譯推介海外,是第一位以英文書寫揚名海外的中國作傢,也是集語言學傢、哲學傢、文學傢於一身的知名學者。
《吾国与吾民》是我读林语堂先生的第一本书籍,此后再读《老子的智慧》、《生活的艺术》等等书籍,还是找不到当初读《吾国与吾民》的那种震撼,为此不得不感叹林语堂先生在《吾国与吾民》中所呈现的智慧才识。 林语堂,中国现代著名的文学家,翻译家、语言学家、新道家的代表人...
評分能把英文译成半文言,而且语意流畅,真是令人好生佩服。我后来读了林语堂的《生活的艺术》,翻译明显不如,“我抱着我的女孩”——该说“女儿”吧,原文应当是my little girl之类——都出来了。至于另一个《中国人》的白话版,就相距更远——但是我在这本80年代出版的简体版中...
評分语堂先生在自序里说“说不定我也同样爱我的国家”,读完这书就知他老人家未免太谦逊了。他对中国的爱是真实而深沉的。在中国国运衰落的那个年代,他犹能以理解式的眼光和达观的笔调分析 这个国家的精神和人民的心灵,而不像许多著作家以措辞激烈的檄文一抒义愤。后者看似情感炽...
評分能把英文译成半文言,而且语意流畅,真是令人好生佩服。我后来读了林语堂的《生活的艺术》,翻译明显不如,“我抱着我的女孩”——该说“女儿”吧,原文应当是my little girl之类——都出来了。至于另一个《中国人》的白话版,就相距更远——但是我在这本80年代出版的简体版中...
評分惟有中国人才能如此看透中国人。看到我们伟大的虚弱,强壮的渺小,忍耐的坚韧以及消极中的积极。林语堂先生站在这样一个主观又客观的位置上,亲热地称呼我们《吾国与吾民》:我的国家,我的民族,我的家与家人。依循着血脉里相似的气味,并不把自己剥离于这个群体,只是怀着满...
前一部分主要是討論社會,後一部分文化和美食,文字幽默,但是沒有很吸引我,大概是對女性的討論總覺得有些優越感,甚至還不如大男子主義的辜鴻銘
评分難得的文化比較著作。書中所描摹的中國之古往今來,可謂透徹深刻,至今仍有許多處,與林語堂當年所見同樣落後,毫無改觀。 舊版尚有的《中日戰爭之我見》與收場語,新版幾乎皆無瞭。
评分是一本剖析民族特性的書,有論述也有事實填充,非常值得一讀。勸愛做公知的人看一看
评分我還是覺得中國人受孔儒思想滲透較道傢學說更為深刻,孔教的中庸之道一定程度上為道傢遁世絕俗的人生觀提供瞭可能和便利。
评分其實這本書可以和<人類簡史>結閤起來看.比較能從宏觀的角度理解文中提到的內容. 民國時期的書寫風格,熊貓人那種理工男說讀起來拗口.
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有