傳奇,是查特文不算長的一生最貼切的註解
他,有著一個騷動的靈魂,隨時處在”移動中”……
他,天生是說故事的高手
帶著心愛的Moleskin筆記本遊歷世界各地
「在我祖母家餐廳的玻璃櫥櫃內,放著一塊皮,雖然只是小小的一片,卻厚實如皮革,還有一縷縷的粗硬紅毛,用生鏽的大頭針釘在卡片上。卡片上的一些黑墨水字都褪色了,但話說回來,當時的我太小,也不曉得上頭到底寫了些什麼。……『那是甚麼?』『一片雷龍』,……我這輩子從來沒有像渴望那片毛皮一樣的想要過其他的東西……」
那片毛皮是童年的查特文內心最珍藏的寶貝!
在查特文幼年的心裡,祖母家櫥櫃內的那片毛皮就像一把鑰匙,不經意地已為作者打開了一扇通往一個彷如神祕奇想國度的視窗,巴塔哥尼亞。1972年某天,他在巴黎出席一場設計大師艾琳.格雷的沙龍時,留意到格雷繪製的一幅南美洲巴塔哥尼亞高原地圖,直呼:「我一直想去那裡。」就這樣,1974年11月,他飛抵祕魯,一個月後已置身巴塔哥尼亞。他給妻子寫了封信:「寫這封信的時候,我身處於一個最典型的巴塔尼亞風景中,一家阿根廷人所謂的"酒吧”,或者也可以說是家供販夫走卒投宿的旅店。它立在一個十分重要的十字路口,通往四面八方的路都交會在這裡,但那些路顯然又通向一片荒蕪……。」
荒蕪,那正是了!巴塔哥尼亞「就是一片空無……一條各式文化打轉的黑巷。」它並非地圖上特定的一個區域,而是一片不明確的廣大領域。它可以用土壤來區分,也可以用氣候來形容;這兒的強風可以一路從十月吹到三月,能讓《小王子》作者聖艾.修伯里的飛機往後,而不是往前飛。照查特文的說法,可以「將人生吞活剝」。
而這份蒼涼、孤絕,其力道足以迫使人心回歸自我,面對內在的本質。因此,作者也在書中試圖透過遇到的人探討”孤獨”這命題。在這趟自童年即預約下來、奔往世界盡頭的旅行,和保羅.索魯不一樣的是,他不參雜個人想法批判,而是客觀地說著一篇篇令人耳目一新的遊人的故事。傳奇,是查特文不算長的一生最貼切的註解
他,有著一個騷動的靈魂,隨時處在”移動中”……
他,天生是說故事的高手
帶著心愛的Moleskin筆記本遊歷世界各地
「在我祖母家餐廳的玻璃櫥櫃內,放著一塊皮,雖然只是小小的一片,卻厚實如皮革,還有一縷縷的粗硬紅毛,用生鏽的大頭針釘在卡片上。卡片上的一些黑墨水字都褪色了,但話說回來,當時的我太小,也不曉得上頭到底寫了些什麼。……『那是甚麼?』『一片雷龍』,……我這輩子從來沒有像渴望那片毛皮一樣的想要過其他的東西……」
那片毛皮是童年的查特文內心最珍藏的寶貝!
在查特文幼年的心裡,祖母家櫥櫃內的那片毛皮就像一把鑰匙,不經意地已為作者打開了一扇通往一個彷如神祕奇想國度的視窗,巴塔哥尼亞。1972年某天,他在巴黎出席一場設計大師艾琳.格雷的沙龍時,留意到格雷繪製的一幅南美洲巴塔哥尼亞高原地圖,直呼:「我一直想去那裡。」就這樣,1974年11月,他飛抵祕魯,一個月後已置身巴塔哥尼亞。他給妻子寫了封信:「寫這封信的時候,我身處於一個最典型的巴塔尼亞風景中,一家阿根廷人所謂的"酒吧”,或者也可以說是家供販夫走卒投宿的旅店。它立在一個十分重要的十字路口,通往四面八方的路都交會在這裡,但那些路顯然又通向一片荒蕪……。」
荒蕪,那正是了!巴塔哥尼亞「就是一片空無……一條各式文化打轉的黑巷。」它並非地圖上特定的一個區域,而是一片不明確的廣大領域。它可以用土壤來區分,也可以用氣候來形容;這兒的強風可以一路從十月吹到三月,能讓《小王子》作者聖艾.修伯里的飛機往後,而不是往前飛。照查特文的說法,可以「將人生吞活剝」。
而這份蒼涼、孤絕,其力道足以迫使人心回歸自我,面對內在的本質。因此,作者也在書中試圖透過遇到的人探討”孤獨”這命題。在這趟自童年即預約下來、奔往世界盡頭的旅行,和保羅.索魯不一樣的是,他不參雜個人想法批判,而是客觀地說著一篇篇令人耳目一新的遊人的故事。
布魯斯.查特文(Bruce Chatwin)
1940年生於雪菲爾(Sheffield),出自一個英國中產階級家庭。進入馬爾波羅學院(Marlborough School)就讀起,便在蘇富比打工,八年後,成為蘇富比歷史上最年輕的董事之一。後來辭去工作,開始展開環遊世界的旅行。1972至1975年間,任職於《星期日泰晤士報》(The Sunday Times),之後突然以一封電報宣告即將出發去展開他人生下個階段的新旅程:「到巴塔哥尼亞六個月。」這趟旅程啟發查特文完成他的第一部作品《巴塔哥尼亞高原上》,並獲得英國「豪森登獎」(Hawthornden Prize)及美國「佛斯特獎」(E. M. Forster Award),從此展開了他的寫作生涯。
他有兩部作品改編成電影:《威達的總督》(The Vicerocy of Quidah)(後改名為《眼鏡蛇威達》,由韋納.荷索(Werner Herzog)執導,以及由安德魯.格里夫(Andrew Grieve)導的《在黑山上》(On the Black Hill)。
最著名的作品《歌之版圖》(The Songlines)甫一出版,即躍豋《星期日泰晤士報》暢銷書單榜首,且連續九個月名列前十名;《烏茲》(Utz)則曾進入1988年「布克獎」決選名單。其他著作:《莉迪亞.列文斯通》(Lydia Livingstone)、《所為何來》(What Am I Doing Here)、《照片與筆記集》(Photographs and Notebooks)。查特文逝世於1989年1月。
胡洲賢
國立成功大學外國語文學系畢業,曾赴美國加州蒙特利半島Language Studies Division of The Monterey Institute of International Studies進修翻譯。除用本名翻譯外,也用筆名齊萱寫作,平日住在山明水秀的台東,嗜書成性,賣文維生,熱愛悠閒自在的生活,作品累計兩百餘本。
著作:《一樣的月光》、《言歡記》。譯作有:《老巴塔哥尼亞快車》、《金色船隊》、《撒哈拉》、《帝國》、《淑女與僧侶:我在京都的一年》(以上均由馬可孛羅文化出版)、《造雨人》、《麥克.喬丹自傳》、《蝴蝶君》、《流浪者之歌》、《誰搬走了我的乳酪:青少年及兒童版》等書。
掩卷之后,脑海里依然是作者疲惫的影子,漫无规律的在荒原上走。他最初也许是真想找到什么能够让自己留恋的,人也好,村子也好,或者干脆就是一棵枯死的大树。但是他一开始就低估了荒原上那著名的巴塔戈尼亚大风,从南极吹来的风,是冷风,冻彻心肺的那种,不顾一切就把一个人...
评分纪实?虚构?游记?人类学田野报告?都像是又都不确切。这本书太难归类啦。 愈疗?流浪?远方?邂逅?陌生?心血来潮?幼年心结?这本书的关键词太多啦。 不过,只用一个词汇形容的话,一准是“过目难忘”。
评分纪实?虚构?游记?人类学田野报告?都像是又都不确切。这本书太难归类啦。 愈疗?流浪?远方?邂逅?陌生?心血来潮?幼年心结?这本书的关键词太多啦。 不过,只用一个词汇形容的话,一准是“过目难忘”。
评分翻译得得太差了,以致于不得不怀疑是不是原著也很差。MD。 奉劝不要买。 而且有塑封的,在书店里也不好翻。 后悔!
评分关注过查特文的Under the Sun:The Letters of Bruce Chatwin 。当然《巴塔哥尼亚高原上》是他最富盛名的代表作。 不过,under the sun这部身后遗作的书信集读起来也非常有趣。8岁在寄宿学校写给父母的信中,就能看出这位日后以异域作为创作舞台的作家从小就对旅行充满渴望:“...
初翻开这本书,便被一种难以言喻的静谧所笼罩。那种感觉,就像你独自站在一片辽阔得似乎没有尽头的荒原上,风是唯一的耳语者,而远方的山峦则沉默地矗立,仿佛亘古不变的守望者。作者并非用华丽的辞藻来堆砌,而是以一种近乎虔诚的笔触,描摹着这片土地的每一个细微之处。每一页都像是精心绘制的地图,勾勒出风蚀的地貌、冰川侵蚀的痕迹,以及那蜿蜒曲折的河流,它们在这片古老的大地上穿梭,诉说着亿万年的故事。你仿佛能感受到脚下粗粝的土壤,闻到空气中混合着青草与泥土的清新气息。那些在严酷环境中顽强生长的植物,那些在广袤天空中自由翱翔的鸟类,都以一种原始而纯粹的姿态展现在读者眼前。我甚至能想象出,在某个清晨,当第一缕阳光洒在那金色的草甸上时,会是怎样一幅令人心醉的画面。这本书不仅仅是关于地理风貌的记录,更像是一次心灵的洗礼,它让你暂时远离都市的喧嚣,重新连接起与自然最本真的关系。每一次翻阅,都像是进行一次深入的冥想,让思绪随着文字一同飘荡,抵达那片遥远而神秘的土地。
评分这本书带来的冲击是如此强烈,以至于我需要花费不少时间来消化。它并非以宏大的叙事来吸引人,而是通过那些看似零散的片段,构建起一个完整而生动的世界。作者的观察力极其敏锐,他能够捕捉到最细微的自然现象,并赋予它们生命。我记得有一次,他描述了风如何塑造岩石的细节,那种力量的展现,让我感到既震撼又敬畏。更让我着迷的是,书中穿插了大量对当地野生动物的描写,它们的习性、它们的生存智慧,都以一种近乎史诗般的姿态呈现。我仿佛能够看到那些在高原上奔跑的动物,听到它们的呼唤,感受到它们顽强的生命力。这种对生命的赞美,与书中对极端环境的描绘形成了鲜明的对比,反而更加凸显了生命的宝贵。这本书让我重新审视了“生存”这个概念,它不仅仅是物质的满足,更是精神的韧性,是对环境的适应,以及与自然和谐共处的能力。读完之后,我感觉自己对生命的理解,又上升到了一个新的高度。
评分我必须承认,我是在一次偶然的机会下接触到这本书的,当时我对这个名字完全没有概念。然而,当我开始阅读,那种强烈的现场感便瞬间将我淹没。作者的叙述方式非常独特,他似乎并不急于传递宏大的信息,而是更倾向于捕捉那些转瞬即逝的细节。比如,他对一块岩石的纹理、一处水坑的倒影、乃至一阵风拂过草叶的声音的描写,都细致入微,仿佛你正站在他身边,一同感受着这一切。我尤其被书中对气候变化的描绘所吸引,并非以科学报告的形式,而是通过对当地居民生活状态的细致观察,以及对自然界微妙变化的记录,来展现气候变迁对这片土地深远的影响。这种“润物细无声”的叙述方式,比任何宏大的理论都更具说服力,也更能触动人心。读完之后,我感觉自己对这片土地,对生活在这里的人们,甚至对我们赖以生存的地球,都有了一种全新的认识。那是一种混杂着敬畏与忧虑的情感,促使我去思考,去反思。
评分很难用一句话来概括这本书给我的感受,因为它包含太多层次的意味。从最直观的层面来说,这是一次关于壮丽景色的视觉盛宴。作者用文字为我们构建了一个个令人震撼的画面,仿佛高耸入云的山脉、冰川融水形成的碧绿湖泊、以及广阔无垠的平原,都真实地展现在我们眼前。但这本书的价值远不止于此。更深层的是,它触及了人类与自然之间复杂而微妙的关系。作者并没有将人类描绘成自然的主宰者,而是将个体置于宏大的自然体系之中,展现出人类的渺小与顽强。我尤其喜欢书中对当地原住民文化的描绘,他们的生存方式、他们的信仰,都与这片土地紧密相连,形成了一种和谐共生的状态。这种对不同生存模式的展现,让我对“文明”和“进步”有了更深刻的思考。这本书让我有机会跳出日常生活的框架,去审视更宏大的世界,也更理解我们在这个星球上的位置。
评分读这本书的过程,更像是一次漫长的旅程,而非简单的阅读。每一次翻页,都像是踏上了新的征程。作者的文字具有一种独特的魔力,能够瞬间将你拉入那个遥远的世界。我感觉自己跟随他的脚步,穿越了嶙峋的怪石,攀登了陡峭的山峰,也曾在星空下驻足,感受宇宙的浩瀚。书中的每一个篇章,都像是一幅精心构思的画卷,描绘着不同的场景和故事。有时是寂静的夜晚,只有虫鸣与风声;有时是激烈的暴风雨,将大地洗刷得面目一新。我尤其被书中对生态系统脆弱性的描绘所打动,作者并没有刻意渲染,而是通过对每一个物种、每一个环境要素的细致观察,让我们意识到,看似坚固的大自然,其实是如此精妙而又脆弱。这种认识,让我对如何与自然相处,有了更深沉的思考。这本书不只是提供知识,更是一种深刻的体验,它唤醒了我内心深处对远方和未知世界的渴望。
评分像是美洲版的山海经,没了鬼怪传说,却是欧洲人对美洲大陆这片殖民地的幻想,20世纪初叶隐藏于安第斯山麓的黄金城、独角兽、公路响马和一宗宗火车劫案。
评分像是美洲版的山海经,没了鬼怪传说,却是欧洲人对美洲大陆这片殖民地的幻想,20世纪初叶隐藏于安第斯山麓的黄金城、独角兽、公路响马和一宗宗火车劫案。
评分像是美洲版的山海经,没了鬼怪传说,却是欧洲人对美洲大陆这片殖民地的幻想,20世纪初叶隐藏于安第斯山麓的黄金城、独角兽、公路响马和一宗宗火车劫案。
评分像是美洲版的山海经,没了鬼怪传说,却是欧洲人对美洲大陆这片殖民地的幻想,20世纪初叶隐藏于安第斯山麓的黄金城、独角兽、公路响马和一宗宗火车劫案。
评分像是美洲版的山海经,没了鬼怪传说,却是欧洲人对美洲大陆这片殖民地的幻想,20世纪初叶隐藏于安第斯山麓的黄金城、独角兽、公路响马和一宗宗火车劫案。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有