本书是仓央嘉措情诗的精编集。仓央嘉措作为藏传佛教上史上一位最有传奇性、一位倾倒众生的活佛,其诗以情证佛,既有情诗的旖旎,又有佛法智慧的内蕴。此精选集既有仓央嘉措的原诗,也有精短唯美的解析。同时还附有于道泉最经典的白话译本、曾缄最经典的古体译本。及仓央嘉措个人的小传和有关藏传佛教的一些常识。
六世达赖喇嘛,西藏历史上的著名人物。公元1683年出生于西藏门隅一个农奴家庭。自小被指认为五世达赖的转世,于1697年,在拉萨受坐床礼,成为六世达赖。他其实一直是西藏政治斗争的傀儡,1705年被政敌诬为假达赖,押往北京,去向生死不明,成为一个谜。
读仓央嘉措,我们能感受到作为达赖六世的佛法顿悟,也能体会他作为普通男子对情人的思之慕之、这双重身份让他的诗歌又神秘又大众,又庄严又纯真,又豁然又矛盾,又快慰又孤独,又欢喜又悲悯…… 囿于翻译风格、文学修养以及诗歌领悟等诸多原因,我们看到的仓央嘉措已经是别人心...
评分读仓央嘉措,我们能感受到作为达赖六世的佛法顿悟,也能体会他作为普通男子对情人的思之慕之、这双重身份让他的诗歌又神秘又大众,又庄严又纯真,又豁然又矛盾,又快慰又孤独,又欢喜又悲悯…… 囿于翻译风格、文学修养以及诗歌领悟等诸多原因,我们看到的仓央嘉措已经是别人心...
评分读仓央嘉措,我们能感受到作为达赖六世的佛法顿悟,也能体会他作为普通男子对情人的思之慕之、这双重身份让他的诗歌又神秘又大众,又庄严又纯真,又豁然又矛盾,又快慰又孤独,又欢喜又悲悯…… 囿于翻译风格、文学修养以及诗歌领悟等诸多原因,我们看到的仓央嘉措已经是别人心...
评分读仓央嘉措,我们能感受到作为达赖六世的佛法顿悟,也能体会他作为普通男子对情人的思之慕之、这双重身份让他的诗歌又神秘又大众,又庄严又纯真,又豁然又矛盾,又快慰又孤独,又欢喜又悲悯…… 囿于翻译风格、文学修养以及诗歌领悟等诸多原因,我们看到的仓央嘉措已经是别人心...
评分读仓央嘉措,我们能感受到作为达赖六世的佛法顿悟,也能体会他作为普通男子对情人的思之慕之、这双重身份让他的诗歌又神秘又大众,又庄严又纯真,又豁然又矛盾,又快慰又孤独,又欢喜又悲悯…… 囿于翻译风格、文学修养以及诗歌领悟等诸多原因,我们看到的仓央嘉措已经是别人心...
仓央嘉措,清朝最后的情话boy。以及永远的遁走之谜。
评分长江文艺出版社出版的这辑《仓央嘉措诗精编》,应该是我读过的仓央嘉措译本最全的一本书。 第一最好不相见,如此便可不相恋。第二最好不相知,如此便可不相思。 河水缓缓地流,是叫那鱼儿放松。鱼儿的心放下了,才能在欢喜里优游。 因为心中热烈的爱慕,问伊是否愿做我的亲密的伴侣?伊说:若非死别,决不生离。 情人被人偷去了,我须求签问卜去罢。那天真烂漫的女子,使我梦寐不忘。 有腮胡的老黄狗,心比人都伶俐。不要告诉人我薄暮出去,不要告诉人我破晓回来。 压根没见最好,也省得神魂颠倒。原来不熟也好,免得情思萦绕。
评分藏文翻译成汉语同样韵味尽失。
评分原来所熟知的那几首诗皆不是仓央嘉措所著啊,这是一本以情证道的短诗集,对比三家译作,更喜欢曾缄的古文译。
评分其实我读的版本是从网上淘的,大概是网友整理的。不过也是有好多翻译版本。有几点感受:1、仓央嘉措绝对是个大才子,他的诗歌不会被翻译成这么多语言。2、其他语言的诗歌好坏真的很难评价,除非你懂,不然翻译的好坏就起了决定性作用。就仓央嘉措而言,不同翻译差别真的好大,有些古体译本好,有些白话译本佳。3、经过研究,有些很喜欢的诗歌竟然大部分是伪造。不过幸好最喜欢的一首确实是根据他的诗翻译的:曾虑多情损梵行,入山又恐别倾城。世间安得双全法,不负如来不负卿。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有