It was inevitable: the scent of bitter almonds always reminded him of the fate of unrequited love.' Fifty-one years, nine months and four days have passed since Fermina Daza rebuffed hopeless romantic Florentino Arizo's impassioned advances and married Dr. Juvenal Urbino instead. During that half century, Florentino has fallen into the arms of many delighted women, but has loved none but Fermina. Having sworn his eternal love to her, he lives for the day when he can court her again. When Fermina's husband is killed trying to retrieve his pet parrot from a mango tree, Florentino seizes his chance to declare his enduring love. But can young love find new life in the twilight of their lives? This new edition of Gabriel Garcia Marquez's much-loved tale is published to coincide with celebrations to mark the 80th birthday of this Nobel Prize winning author in 2007.
加西亚•马尔克斯(Gabriel García Márquez)
1927年出生于哥伦比亚马格达莱纳海滨小镇阿拉卡塔卡。童年与外祖父母一起生活。1936年随父母迁居苏克雷。1947年考入波哥大国立大学。1948年因内战辍学,进入报界。五十年代开始出版文学作品。六十年代初移居墨西哥。1967年《百年孤独》问世。1982年获诺贝尔文学奖。1985年出版《霍乱时期的爱情》。
加西亚•马尔克斯豆瓣小站:http://site.douban.com/marquez/
“一生一世。” 合上《霍乱时期的爱情》这本书时,我仿佛看到马尔克斯在角落里偷笑。 两年前读完这本书,就觉得有哪里不对。再读一次,彻底感觉被马尔克斯耍了——这本所谓的“爱情的百科全书”,哪里是在写爱情呀。 一个叫佛洛伦蒂诺•阿里萨的文艺青年,看上了一个叫费...
评分最开始的时候,我以为这又是一个讲衰老的故事,越看到后面越不然,我从中读到了对爱情的深刻探讨,什么是爱情?她是否真的存在,抑或根本就是虚构出来的?这是不是生活所必须的? 今天早上醒来忽然想起,文中最开始那个自杀的摄影师的爱情故事并没有在后面继续讲述,而之前却做...
评分世间的翻译,从来没有什么“最高”。那些无论自吹还是他吹所谓史上最牛叉者,无论林老师还是李老师,纯是瞎扯。 额看来,真正的好翻译,很简单,大体就是你既然能翻过来,当然必须还能够还(读huan)回去。 翻过来,新语言能将书里的味和趣能讲的如原书;又还能翻回去,同原文大...
评分据欧洲圈子里的说法,全球完全彻底读过《霍乱时期的爱情》的人超过20亿。 几乎在所有关于《霍乱时期的爱情》的评语中,都有有“爱情的百科全书”字样,天朝一伙伙著名作家书评人自媒体也都未能免俗。 确实俗。 所以说俗,是因为那个数字,那个622。 对老马稍微熟悉的一点的人...
评分马尔克斯称霍乱时期的爱情是他最满意的作品,这点我很赞同,尽管《百年孤独》给他带来了更多的荣誉,也更为人熟知,但《百年孤独》声名显赫主要是因为其魔幻现实主义手法在文学史上开创性的地位。仅以内容论,晚些年写就的《霍乱时期的爱情》中倾注了作者更多的人生洞察,笔法...
这本书的叙事结构简直是一场华丽的迷宫,初读时,我感觉自己像个迷失在某个殖民地港口小巷的旅人,被那些错综复杂的时间线和人物关系牵引着,既困惑又着迷。作者的笔触带着一种近乎病态的细腻,描绘了那个时代特有的那种腐朽与浪漫并存的氛围。我尤其欣赏他如何不动声色地将那些宏大的社会变迁,比如卫生观念的进步与停滞,植入到最私密的个人情感纠葛之中。书中那些关于等待和执念的探讨,与其说是爱情故事,不如说是一部关于人类精神韧性的史诗。那种跨越半个世纪的坚守,不是盲目的浪漫,而是带着岁月的沉淀和近乎哲学的洞察力。每次翻开它,都能从那些看似漫不经心的日常对话中,挖掘出更深层次的隐喻,关于承诺的重量,关于时间如何淘洗掉表面的浮华,最终留下本质的、无法被磨灭的东西。它不提供廉价的安慰,而是呈现生活的原貌——斑驳、冗长,却又在不经意间闪烁着无法抗拒的光芒。
评分这本书的语言风格,简直是一场对拉丁美洲文学传统的致敬与革新。它充满了那种奇特的、令人目眩神迷的魔幻现实主义色彩,但又被一种近乎新闻报道般的客观冷静所包裹。这种奇特对照,让读者在阅读体验上产生了强烈的跳跃感。比如,对于一个角色突然爆发的、超乎想象的行动,作者的处理方式不是大惊小怪,而是用一种平静的、陈述的语气将其融入日常,仿佛在说:“是的,生活就是这么荒诞。”我个人对书中对“等待”的哲学阐释情有独钟。它探讨了等待本身如何成为一种存在形式,如何将短暂的生命被无限拉长,直至与永恒接轨。这种对生命中“间隙”的深度挖掘,让我开始重新审视自己生活中那些被忽略的、未完成的时刻。它教会我,真正的“爱”,或许就是能够接受并拥抱生命中所有那些未被言明、未被实现的余白。
评分这本书给我的感觉是沉重而又轻盈的矛盾体。它的篇幅并不算短,但节奏的把握却极其高明,时而像一条缓缓流淌的河流,叙述着日常的琐碎与煎熬;时而又像一场突如其来的暴风雨,在关键节点倾泻出情感的洪流。我特别佩服作者处理“时间”的方式,那种过去、现在、未来不断交织、互为注释的叙事手法,让人觉得生命中的每一次选择都并非孤立的事件,而是早已被命运的丝线缠绕。书中关于“瘟疫”的意象运用得炉火纯青,它不仅仅指代生理上的疾病,更像是一种精神上的痼疾——无法自拔的欲望、无法言说的遗憾。这种双关的叙事,使得整部作品的深度远超一般的言情小说,它探讨的是人类面对时间无情流逝时,所能采取的最极端、最固执的抵抗方式。读到最后,那种胜利感并非来自团聚,而是来自于那种“我终于熬过来了”的,近乎宗教般的救赎。
评分读完这本书,我脑海里挥之不去的是那种浓烈到近乎窒息的感官体验。作者的文字有一种魔力,能让你真切地闻到加勒比海的湿热、尝到变质水果的酸涩,甚至能感受到皮肤上那挥之不去的蚊虫叮咬。这绝非一部仅仅关于“爱”的作品,它更像是对一个特定地理环境和历史阶段的百科全书式致敬。那些关于医学进步的描写,细致得令人咋舌,那种在科学的边缘游走,一半是迷信一半是实验的探索精神,构建了一个既进步又保守的世界观。书中的配角们,每一个都有着鲜明的、近乎荒诞的个性,他们构成了主角们那漫长等待的背景音,或尖酸刻薄,或热烈奔放,共同烘托出那种特定阶层的生活质感。我喜欢它对“衰老”的坦诚描写,它没有回避肉体的衰败,反而以一种近乎残酷的美感去审视它,展现了激情如何在时间的洪流中,逐渐转化为一种更深沉、更具耐性的共生关系。
评分我必须承认,一开始被书名吸引,以为会读到一个传统意义上的浪漫故事,但很快我发现自己陷入了一个充满讽刺与黑色幽默的漩涡。作者的幽默感是那种非常内敛且尖刻的,它不像直接的笑话,而更像是从生活的荒谬中提炼出的智慧结晶。书中对于社会阶层固化、上流社会虚伪面孔的刻画,犀利得让人拍案叫绝。那些关于信件往来的描写,字里行间充满了试探与克制,那种“只可意会不可言传”的张力,远比直白的表白来得震撼人心。这种克制,恰恰是那个时代背景下,个体情感表达的必然扭曲。我最欣赏的是,作者并没有把主角塑造成完美的情圣,他们的缺点、他们的犹豫、他们人性的弱点,都被毫不留情地展示出来,这使得他们的执着显得更加真实可信,仿佛他们不是文学中的人物,而是我邻街认识了很久的老人。
评分根本停不下来
评分老了再相爱
评分一直让人很揪心
评分在某人手里现在~~快读快读!
评分在某人手里现在~~快读快读!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有