조선시대 간행 중국문학 관계서 연구

조선시대 간행 중국문학 관계서 연구 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:서울대학교출판부
作者:김학주
出品人:
页数:298
译者:
出版时间:2000-3
价格:13,000원
装帧:精装
isbn号码:9788952101334
丛书系列:
图书标签:
  • 韩国
  • 工具书
  • 域外汉籍
  • 朝鲜时代
  • 中国文学
  • 刊行史
  • 文化交流
  • 文献研究
  • 历史文献
  • 古典文学
  • 中韩关系
  • 书籍史
  • 版本研究
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

조선시대에는 활자와 함께 인쇄술이 발달하여 중국문학에 관한 좋은 책들이 무수히 간행되었다. 그러나 그 중 많은 부분이 없어지고 흩어지고 하여, 지금은 그것들을 공부하는 데 이용하기가 매우 불편한 실정이다. 조선시대에 간행된 중국문학 관계 책들 중에는 중국에도 없거나 중국에 전하는 같은 책보다도 학술적인 가치가 소중한 것들도 적지 않다. 이런 여러 가지 사실을 밝힘으로써 학자들이 이 책들을 연구에 활용하기 편하게 하는 한편, 조선시대에 간행된 책들의 가치를 널리 알리려는 의도로 집필되었다.

好的,这是一份关于其他相关主题的图书简介,旨在全面介绍其内容,避免提及您提供的特定书名《朝鲜时代刊载中国文学关系书研究》。 --- 图书名称:《东亚文脉中的汉文学传播与嬗变:以明清时期为中心》 内容提要 本书深入探讨了明清时期东亚地区汉文学的传播、接受与本土化过程,重点考察了中国古典文学传统如何在朝鲜半岛、日本以及越南等地生根、发展并最终形成具有区域特色的文学景观。本书旨在揭示汉文典籍在跨文化交流中的作用,分析不同地区在继承和改造中国文学母题、文体和审美范式时所展现出的独特创造力与文化自觉。 第一部分:汉文典籍的东传与基础构建 本部分首先梳理了明清时期中国文化影响力辐射的地理范围和传播路径。我们聚焦于儒家经典、史学著作以及小说、诗集等文学作品如何跨越国界,成为东亚各国知识分子学习和交流的基础。 第一章:明清之际中国学术的东向视野 详细阐述了明末清初的学术思潮,特别是“经世致用”思想与传统宋学、心学的交汇,如何通过官方使节、私人贸易和僧侣往来等渠道,对周边国家产生深远影响。重点分析了明代中后期小说(如《西游记》《水浒传》等)在日本和朝鲜的早期流传情况,以及这些作品如何在不同文化语境中被重新解读。 第二章:域外汉文教育体系的建立 探讨了朝鲜王朝的成均馆、日本的昌平坂学问所、越南的国子监等机构,在汉文教育中所采用的教材与教学方法。本书通过考察这些机构的课程设置和师资流动,揭示了汉文学作为“通用语言”在构建区域精英文化认同中的核心地位。研究特别关注了域外学者对中国典籍注释的独到之处,即在学习中国传统的过程中,如何融入本国历史经验和道德判断。 第二部分:文学母题的接受、改造与本土化实践 本部分是本书的核心,着重分析了中国文学母题在域外被接受和改造的具体案例,展现了汉文学在本土化过程中的能动性。 第三章:诗歌:意境的移植与音律的变异 聚焦于唐诗宋词的典范意义及其在东亚的传播。分析了朝鲜的“汉诗”创作与中国的“近体诗”在格律、用典上的异同。研究发现,虽然域外诗歌在形式上力求模仿中国规范,但在内容上往往更倾向于抒发本国的山水情怀、历史兴亡,以及独特的社会现实。例如,分析了日本“汉诗”对中国“田园诗”意境的吸收与在地化表达,以及越南汉诗中对本土地理元素的独特运用。 第四章:小说与叙事:从模仿到创新 探讨了中国古典小说对域外叙事文学的启发。本书细致比对了《三国演义》《红楼梦》等巨著在域外翻译、改编和续作中的情况。研究指出,域外作家在继承中国章回体小说的叙事结构的同时,对人物塑造、情节设置进行了显著的地域化调整,例如,在朝鲜半岛的小说中,对儒家伦理的强调有时会超越原著的复杂性,而在日本,则可能出现对奇幻元素的夸张处理。 第五章:词赋与骈文:作为官方文体和审美载体 考察了词赋和骈文这两种中国传统上具有高度修辞性和仪式感的文体,在东亚各国宫廷和士大夫阶层中的地位。分析了这些文体如何被用于祭祀、庆典以及士人间的唱和酬酢。本书对比了各国在运用这些文体时对音韵、对仗的掌握程度,以及在内容上如何避免对中国时政的直接影射,转而聚焦于本国的“雅正”文化表达。 第三部分:跨文化交流中的身份建构与文学自觉 本书的第三部分将研究视野提升至文化身份认同的高度,探讨汉文学在域外士人构建自身文化主体性过程中的矛盾与张力。 第六章:汉文著作中的“中国观”与“他者意识” 通过分析域外学者撰写的纪行文、使行录以及对中国典籍的评述,考察了他们眼中“中国”的形象。研究发现,这种形象往往是理想化与现实观察的混合体。同时,也探讨了当本土文学(如朝鲜的谚文小说、日本的假名小说)兴起后,汉文学地位的变化,以及士人如何在“华”与“夷”之间进行微妙的文化定位。 第七章:印刷技术与文献的流通 考察了明清时期,中国图书的印刷技术和商业网络如何支撑了汉文学在东亚范围内的广泛传播。分析了域外重要书局与中国出版业的互动,以及地方性文集、地方志中对中国文献的引用和保存情况,揭示了技术传播对文化传承的决定性作用。 结论:东亚汉文学的共同遗产与分流演变 本书总结认为,明清时期的汉文学交流并非单向度的文化输入,而是一个复杂的互动过程。中国文学提供了基础的语法、审美规范和知识体系,但朝鲜、日本、越南等地区在吸收过程中,通过本土化的阐释和再创作,形成了各自独特而丰富的汉文学分支,共同构筑了东亚文明圈的宏大文脉。 本书特色: 跨国视野: 以区域互动为核心,避免孤立地研究某一国家的汉文文学史。 文献扎实: 大量引用域外图书馆、博物馆的稀有汉文刊本、手抄本和注释本。 方法创新: 结合文化史、传播学与文学批评的视角,对传统的文献学研究进行拓展。 本书适合从事东亚文化史、文学史、比较文学以及明清学术史研究的学者、研究生,以及对东亚文化交流史抱有浓厚兴趣的读者。

作者简介

충북 충주에서 태어나 서울대학교 문리과대학을 졸업하고, 국립 대만대학 중문연구소를 거쳐 서울대학교 대학원에서 문학박사 학위를 받았다. 그 뒤 근 40년 동안 서울대학교 교수로 재직하였고, 현재 서울대학교 명예교수와 대한민국 학술원 회원으로 일하고 있다.

저서로 『중국 문학의 이해』, 『중국 고대의 가무희』, 『중국 문학사』, 『한대의 문인과 시』, 『공자의 생애와 사상』, 『노자와 도가 사상』, 『경극이란 어떤 연극인가』, 『장안과 북경』, 『위대한 중국의 대중예술 경극』 등이 있으며, 역서로는 『논어』, 『맹자』, 『대학』, 『중용』, 『노자』, 『장자』, 『열자』, 『격몽요결』 등이 있다.

目录信息

책머리에
Ⅰ. 조선 간 중국 문학 관계 문헌의 개략적인 상황
Ⅱ. 조선 간 중국 문학 관계문헌을 통해 본 문학사적 특징
Ⅲ. 조선 간 중국 시문선집을 통해 본 조선인의 문학의식
Ⅳ. 조선시대의 고활자본 『문선』연구
Ⅴ. 조선 간 『오신주문선』에 대하여
Ⅵ. 조선 간『문선』의 특징
Ⅶ. 조선 간 『상설고문진보대전』
Ⅷ. 조선 간 『문장전종』
Ⅸ. 『초사집주』와 그 조선간본
Ⅹ. 조선 간 『주문공교창려선생집』 약고
ⅩⅠ. 두목의 『번천문집협주본』에 대하여
ⅩⅡ. 조선 간 『황산곡집』약곡
ⅩⅢ. 조선 간 『소식문집』개황
ⅩⅣ. 조선 간 두보 시집개황
ⅩⅤ. 조선 간 『서상기』의 주석과 언해
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

说实话,我更关注的是这本书的阅读体验,毕竟学术专著常常因为过于晦涩而劝退普通读者。从封面透露出的那种古典雅致感来看,我希望作者在行文上能够做到既有学理深度,又不失叙事上的流畅性。如果能像讲故事一样,把那些文人之间的唱和酬答、思想碰撞娓娓道来,那就太棒了。我希望它不仅仅是冷冰冰的资料堆砌,而是能让人感受到那个时代知识分子群体的真实精神面貌和情感世界。倘若作者能巧妙地将枯燥的文献考证融入到生动的历史场景中,这本书就能超越纯粹的专业研究范畴,成为一部更具普及性的文化读物,吸引更广泛的读者群体去探究那段复杂而迷人的历史交集。

评分

这本书的装帧设计着实吸引眼球,封面采用了一种沉稳的墨绿色调,搭配着烫金的书名,散发出一种古典而又厚重的气息。拿到手里,纸张的质感也相当不错,微微泛黄的内页,让人仿佛穿越回了那个遥远的时代。虽然我还没来得及深入研读内容,但仅仅是翻阅目录和章节标题,就能感受到作者在学术考据上的严谨与用心。那些繁复的篇目设置,以及对古代文献细致入微的分类,都预示着这是一部需要耐心品读的力作。我尤其欣赏它在版式上的处理,字体选择既符合古籍的韵味,又保证了现代读者的阅读舒适度,这在学术著作中是难得的平衡。整体来看,它给人的第一印象是专业、扎实,是那种让人愿意摆在书架上时常把玩的藏书级别。

评分

这本书的重量和厚度,从视觉上就传达出一种“干货满满”的信号。我猜想,作者一定花费了极长的时间在海量的原始资料中穿梭往返,才能构建出如此庞大的研究框架。对于我们这些非专业人士来说,虽然可能无法完全消化其中所有的专业术语和繁复的注释,但光是能拥有这样一部集大成之作摆在案边,就足以让人感到一种知识储备的充实感。它代表着一种对文化遗产的珍视与梳理,是对历史细节的执着挖掘,这种精神本身就值得我们尊敬和推崇。我期待着有一天,能鼓足勇气,去啃下这块硬骨头,从中汲取到最纯正的学术养分。

评分

从侧面来看,这本书的出版本身就具有一定的文化意义。在当前全球化背景下,重新审视东亚文化圈内部的互动关系,比以往任何时候都更为迫切。这本书似乎正是在填补某一方面的研究空白,或者至少是以一种全新的、更精细的视角来重新审视旧课题。我很好奇它所采用的研究方法论,是倾向于文本细读分析,还是更侧重于宏观的历史社会学视角?如果它能融合多种学科的研究工具,对现有的一些定论提出富有建设性的挑战,那么其学术贡献将是不可估量的。这是一部需要时间来沉淀和验证其影响力的作品,它的出现,无疑是相关领域内一次重要的学术事件。

评分

这本书的学术价值似乎非常宏大,光是书名中透露出的“朝鲜时代刊行”与“中国文学关系”两个维度,就足以让我这个对东亚文化交流史稍有涉猎的人感到兴奋。我期待看到作者如何细腻地梳理和比较两国文人在思想、体裁、审美趣味上的相互影响与借鉴。这种跨文化的研究视角,往往能揭示出许多被主流史学忽略的细微脉络。我设想,书中或许会深入探讨朝鲜知识分子如何吸纳、消化乃至本土化中国的古典诗文,这中间的转化过程必然充满了学术的张力与趣味性。如果能辅以大量一手文献的影印或详细引用,那这本书的地位无疑会更加巩固,成为相关领域研究者不可或缺的参考资料。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有