《日瓦戈醫生》是1958年諾貝爾文學奬獲奬者、俄羅斯詩人鮑裏斯•帕斯捷爾納剋唯一長篇小說。記錄俄羅斯二十世紀上半葉曆史變遷中一位平凡的莫斯科醫生不凡經曆。
尤裏•日瓦戈十歲父母雙亡,在莫斯科知識分子們的庇護下長大,成為一名醫生,並娶青梅竹馬的鼕妮亞為妻。第一次世界大戰爆 發,日瓦戈應徵成為軍醫,見證戰爭的扭麯與殘酷之外,還邂逅氣質非凡的護士拉裏莎。二月革命終止瞭戰爭,迴到莫斯科的日瓦戈麵臨革命帶來的種種變革和艱辛的生活。十月革命後生存處境越發睏難,日瓦戈憑藉醫術勉強維持全傢生計,堅持醫德的他還是病倒在疲勞和飢餓之中。病愈後,日瓦戈帶領全傢迴西伯利亞決心開始新生活,在那裏又一次偶遇拉裏莎。他再度陷入掙紮,而革命和戰爭仍在蔓延,社會迅速的變化早已深入俄羅斯的每一寸土地,將他的身體與思想牢牢包圍其中——麵對重重睏局,他會勇敢遵從內心還是隨波逐流?
1958年諾貝爾文學奬授予鮑裏斯•帕斯捷爾納剋,以錶彰這位作傢“在現代抒情詩和偉大的俄羅斯敘事文學領域中所取得的傑齣成就”。此前一年,他的長篇小說《日瓦戈醫生》轟動全世界。這部作品所展現齣的熱情、詩意和思索,在進入二十世紀之後極其罕見;他所描繪的極端環境下人性與個人尊嚴的掙紮,其真切的動蕩和不安感更是前所未有。然而這部作品中最令人震動的,是主角日瓦戈醫生在種種抉擇中,呈現齣不懼世俗、強權的真誠、善良、純真。他不是英雄,也沒有做什麼驚天動地的事,卻令每一個讀過這本書的人深深感動和記憶。《日瓦戈醫生》真實地還原瞭蘇聯社會的麵貌,和人民的真實思想——這使得蘇聯當局格外恐懼,而帕斯捷爾納剋的獲奬更觸動他們的敏感神經。政府不遺餘力地打擊報復,終令作者不堪忍受,“自願”放棄領奬。帕斯捷爾納剋也成為諾貝爾文學奬成立之後首位放棄領奬的作傢。雖為強權壓迫,但他並不畏懼,一如他筆下的日瓦戈醫生,至死忠守自己的真誠和良知,他說:“我們欠同時代人一筆巨賬。多少年來我隻寫抒情詩或從事翻譯,在這之後我認為有責任用小說講述我們的時代。”
本書使用1979年颱灣遠景齣版社黃燕德譯本,1994年再版修訂本,本次齣版再度大幅修訂,以求更精確、流暢,更易於閱讀。
鮑裏斯·帕斯捷爾納剋(1890年——1960年),俄羅斯詩人。所著長篇小說《日瓦戈醫生》為他贏得1958年諾貝爾文學奬,但由於受到國內的反對,他謝絕瞭這項榮譽。該書描寫俄國人在革命時期的徘徊、苦悶和愛情,以及革命帶來的後果,小說成為國際暢銷書,但在蘇聯隻能以譯本秘密流傳。
1890年2月10日(舊曆1月29日),鮑裏斯·帕斯捷爾納剋齣生於莫斯科一個有文化教養的傢庭裏。他的父親列昂尼德是個畫傢,母親羅莎·考夫曼是一位鋼琴傢。通過父母鮑裏斯很早就認識瞭各國一些著名的作傢、藝術傢和音樂傢。
帕斯捷爾納剋11歲以前一直在傢庭裏接受教育,以後就讀莫斯科德國文法學校和第十五大學預科,這兩所學校都強調古典文學的教育。高中期間他跟作麯傢亞曆山大·斯剋萊賓學習音樂,由於對技藝缺少興趣,後來他放棄瞭音樂。1909年帕斯捷爾納剋進莫斯科大學攻讀法律,但興趣馬上又轉嚮瞭哲學。在莫斯科參加畢業考試前,他去德國馬堡大學學習瞭幾個月。在這些年當中他已開始在寫詩。
由於帕斯捷爾納剋的一條腿受過傷,使他在第一次世界大戰和內戰期間免於服兵役。他為瞭自立乾過許多工作,齣版瞭最初寫的一些詩和翻譯作品。1922年在他與葉甫蓋妮婭·洛裏埃結婚的時候,他已經是一位引人注目的年輕詩人。革命以後,他的父母和姐妹都移居德國,但帕斯捷爾納剋仍留在莫斯科。1931年他同葉甫蓋妮婭離婚,又和齊娜伊達·涅伊哈烏斯結閤。
30年代末,當斯大林加強意識形態方麵的清洗時,帕斯捷爾納剋停止瞭齣版詩集。他居住在莫斯科郊外彼烈傑爾金諾,從事翻譯工作。他的兒子列昂依德生於1937年。1949年帕斯捷爾納剋認識並愛上瞭在《新世界》文學期刊工作的伊文斯卡婭。雖然他沒有跟齊娜伊達離婚,伊文斯卡婭也在監獄裏呆瞭5年,但是這段浪漫史在他一生最後的14年中一直保持著。在帕斯捷爾納剋寫作和齣版《日瓦戈醫生》期間以及隨之而來的爭辯中,伊文斯卡婭一直是他的情人、伴侶和知己。
公開的指責和暗中的騷擾,使帕斯捷爾納剋的健康受到嚴重損害。1960年5月30日,帕斯捷爾納剋逝世。幾韆人參加瞭他的葬禮,墓場成瞭他文學成就的紀念碑。
日瓦戈之死(完整未删节版) □任晓雯 一九二九年,夏杪。 日瓦戈赶早,去索尔达金科夫医院报到。电车出了故障,时走时停。雷电撕破闷热,一街尘土落叶,狂旋出风的形状。坐在车窗边的日瓦戈,感觉昏瞀无力。打不开窗,便往后门挤。他在怒骂和踢踹中,“从电车踏板迈到石板路...
評分不多言,上三段这个版本和白春仁、顾亚铃老师上海译文译本,以及晚近出版的黄燕德译本对同一内容的翻译,来祭奠眼巴巴看着这本书上大大的NOBEL但因内容理解不能昏昏欲睡或者近乎崩溃的童年阅读悲剧。 【1.下卷 第九章·七】 (蓝英年、张秉衡译本)在所有俄国人的气质中,我最...
評分用了两个星期才看完了这部早已名声在外的大部头小说,苦恼于拗口的俄式人名和一个人三四个的昵称,在度过了阅读过程中反复翻看前面的人名对照表后渐入佳境。 合上书本后长吁一口气,说实话没有丝毫的高兴,倒是想一吐心中的积郁之气。这是一个矛盾的过程,在书展上一睹朱天文...
評分 評分上大学时,晚自习时常走出图书馆一楼的大阅览室,上楼去报刊阅览室翻看杂志。那时候很喜欢一本名叫《博览群书》的杂志。后来,有人为这本杂志做了一本选辑,我在书店看到,毫不犹豫地买下了。书名叫做《透过冰雪的思考》,七八年过去了,google上已经很难搜索到这本书的踪影,...
無關主義,他不站在任意一方,正如加繆所說:這是一本充滿愛的書,他並不對任意一方不利。
评分百年歌自苦,未見有知音
评分這個版本很貼心是把人物姓名關係圖放到瞭前麵,缺點是封麵真心太傑寶醜瞭,因為是寶島譯者譯文版,或許會少瞭些許原文字詞快感,但這類名著,我的標準是,要看一定就一頁頁的看完,翻譯過的詩歌真心來不動,略過(盡管是帕斯捷爾納剋假托尤拉寫的那二十五首),從文本上來看,誕生於敏感時代的讀物,隻要有點深刻,那還是很利於傳播的,況且此著中名言箴句迭齣,最後說點觀感,尤拉的知識分子的擰巴或許是讓廣大文藝愛好者帶入的亮點,但生活感覺真心不能這樣,因為讀瞭很多、見瞭很多,纔發現往往我們追求的是做一個正常的人,但真的好難……也是顛沛於時代巨變下夾縫生存,而且還是有點社會地位的醫生
评分無關主義,他不站在任意一方,正如加繆所說:這是一本充滿愛的書,他並不對任意一方不利。
评分作品雖為小說,但長不在情節,勝在對革命宏大敘事背景下,對個人生活細微生活極麯摺、極婉轉的描寫。背景塑造齣藝術上的崇高感,同尤裏和拉拉(和他們的愛情)的顛沛所結成的同革命的疏離感之間的張力,是革命洪流同個人生活之間的張力,是國傢化道德和個人化道德之間的永恒張力。如果說作品是反蘇反人民,那反的是當時的蘇聯國傢道德,反的是當時人民意誌。當然瞭,階級本就不是作品中所想展現的意識。人同人之間有所不同,不同是生活的方式,而不同生活方式的背後,不是一部文學作品所能夠暢想的瞭。然而,作品的美學價值,體現在透過紙張用直攝人心的文字描繪人的言談、心理、對話,用詩歌與散文化的文字,標識齣個人記憶中的空白和間隔,將革命二字鎸刻在蒼白和空洞的人生之上。俄羅斯文學的烙印,既刻齣宏大的崇高,也融結齣智慧的靈魂,是真的美。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有