中國的文學傳統從整體而言是一個抒情傳統,有彆於西方的史詩和戲劇傳統。陳世驤率先提齣的“抒情傳統”論,成為中國文學最重要的研究範式之一。本書是陳世驤相關論著的翻譯、結集,首次完整地呈現瞭抒情傳統論的全貌,將為中國文學和藝術研究提供新的方嚮和動力。
陳世驤(1912—1971),字子龍,號石湘。河北灤縣人。1935年北京大學外國語言文學係畢業,留校任講師。抗日戰爭爆發後離開北平,在長沙湖南大學任教,1941年赴美,在哈佛大學及哥倫比亞大學從事教研工作,1945年起受聘加利福尼亞大學伯剋利分校,曾任該校東方語文學係係主任。著名中國文學和比較文學專傢,他有關“抒情傳統”的論述和對於《詩經》、《楚辭》、《文賦》、杜詩等經典文本的探討,對美國、颱灣、香港、新加坡等地的中國文學研究,産生瞭至今不衰的深遠影響。
張暉(1977—2013) 上海崇明人,南京大學文學學士、碩士,香港科技大學人文學部哲學博士、颱灣中研院中國文哲研究所博士後,生前為中國社會科學院文學研究所副研究員。著有《龍榆生先生年譜》(2001)、《清詞的傳承與開拓》(閤著,2008)、《中國“詩史”傳統》(2012)、《無聲無光集》(2013)、《朝歌集》(2014)、《易代之悲:錢澄之及其詩》(2014)、《張暉晚清民國詞學研究》(2014)等。
李猛《自然社会》里正文括号里注的外语也有不少问题。 陈世骧这书,更是有很多直观的外语错误,此外,不少译名能否统一下。 如基尔凯郭尔等。 页34,德语诗歌当是“Dichtung”而非“dichtung” 页83,德语的putching,不知所云,应该当是Dichtung 页105,又是这个单词,书...
評分李猛《自然社会》里正文括号里注的外语也有不少问题。 陈世骧这书,更是有很多直观的外语错误,此外,不少译名能否统一下。 如基尔凯郭尔等。 页34,德语诗歌当是“Dichtung”而非“dichtung” 页83,德语的putching,不知所云,应该当是Dichtung 页105,又是这个单词,书...
評分李猛《自然社会》里正文括号里注的外语也有不少问题。 陈世骧这书,更是有很多直观的外语错误,此外,不少译名能否统一下。 如基尔凯郭尔等。 页34,德语诗歌当是“Dichtung”而非“dichtung” 页83,德语的putching,不知所云,应该当是Dichtung 页105,又是这个单词,书...
評分李猛《自然社会》里正文括号里注的外语也有不少问题。 陈世骧这书,更是有很多直观的外语错误,此外,不少译名能否统一下。 如基尔凯郭尔等。 页34,德语诗歌当是“Dichtung”而非“dichtung” 页83,德语的putching,不知所云,应该当是Dichtung 页105,又是这个单词,书...
評分李猛《自然社会》里正文括号里注的外语也有不少问题。 陈世骧这书,更是有很多直观的外语错误,此外,不少译名能否统一下。 如基尔凯郭尔等。 页34,德语诗歌当是“Dichtung”而非“dichtung” 页83,德语的putching,不知所云,应该当是Dichtung 页105,又是这个单词,书...
極好。熱淚盈眶,常讀常新。
评分極好。熱淚盈眶,常讀常新。
评分與西方比較中,中國文學內部《詩經》代錶的“現實主義”與《楚辭》代錶“浪漫主義”閤並為一個抒情傳統。誰最早視詩經為現實主義而楚辭為浪漫? “抒情精神成就瞭中國文學的榮耀,也造成它的局限。”P5——何來“局限”一說?這種帶有價值判斷的詞應該慎用! 另外,既然說西方是史詩及戲劇傳統,那麼為什麼不說中國是抒情詩的傳統呢?抒情詩的傳統與抒情傳統一樣嗎?我比較認可,詩傳統。不過隻是“拋砂引玉”,應去看其徒子徒孫有沒有研究齣玉來。 詩與誌的古文字學分析本是同源,一從言,一從心,還有一半兼為足、止、之,又止又之反義同根,有點玄妙! 詩言誌與詩緣情並立。 興乃是初民閤群舉物鏇遊時所發齣的聲音。P115結閤《興的源起》,興之本意也許就是舉圖騰鏇遊時所發齣的聲音。具有特殊的儀式意義與神話色彩! 《論時》神文!
评分其中《原興:兼論中國文學特質》為楊牧所譯。陳世驤給齣的讀詩例子是《八陣圖》,很精彩,因為從來沒有覺得這首詩有多齣彩,而覺得是詠史詩物是人非而已。陳世驤和宗白華一樣,沒有係統著作隻有文集,而文章也不做驚人語,然需要有充分的閱讀積纍,尤其是古典積纍纔能夠理解他們的意義。
评分洞見極深,看完急忙找瞭陸機的《文賦》再讀瞭讀。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有