全譯足本,是迄今為止第一本最完整的中文譯本
小泉八雲搜集日本民間故事所創作的《怪談》是日本靈異文學的代錶作,是他在竭力領悟日本文化的精髓後,創作齣的最著名的作品。
《怪談》取材於日本本土最廣為流傳的民間故事,涉及的內容極其豐富,譬如日本歷史上因戰敗而被滅族的平傢怨靈,狐仙、柳樹精報恩的故事,幽靈伸冤的秘聞……全篇沒有華麗的辭藻,卻彌漫著強烈的日本傳統文學的獨特風味以及濃厚的扶桑國鄉土汁味,或詼諧,或警示,或諷喻,豐富多彩,形態多變,呈現齣東西方文明交融的美學境界。
《怪談》一書所構建的恐怖氛圍和文化意境,深刻影響瞭日本人對恐怖美學的認識。它曾在1964年被改編成電影,由小林正樹導演,該片獲得瞭坎城國際電影節評審團大獎,奧斯卡最佳外語片提名。《怪談》一書裡的許多經典場景和橋段,在日本各大電影、電視劇、動漫作品中屢見不鮮,甚至諸多名作傢的小說中也或多或少引用瞭其中的典故,是日本當之無愧的靈異文學經典之作。
小泉八雲本名Lafcadio Hearn,是19世紀後半葉的知名作傢,父為愛爾蘭人,母親是希臘人。1890年赴日本,同年加入日籍,改名小泉八雲,後在東京帝國大學任教。1904年,死於東京寓所。
小泉八雲精通英、法、希臘、拉丁、希伯來等多種語言,學識極為淵博,為當世少見。其後半生緻力推進東西方文化交流,譯作和介紹性文字很多,在促進不同文明的相互瞭解上貢獻非凡。
他到達日本後,先後齣版瞭《日本魅影》《日本與日本人》《怪談》等蜚聲世界的著作。他介紹日本風土人情的書籍,不是抱著西方人獵奇的眼光寫作齣來的,而是以一種平和,公正的筆法,用一種樸實的語言嚮西方詳盡地介紹瞭這個長期封閉的東亞國傢。
不知道还有哪个外国人,能将一个小岛的文化,领悟到那般精髓之处?小泉八云恐怕是唯一一个。 他的《怪谈》,将东方文化的神秘之处表现得淋漓尽致。有人说,《怪谈》没有《聊斋》那般叙述婉转,那般针砭现实。可文学,真的要承担针砭现实的功能吗? 难道一篇篇小文,从细致处着...
評分 評分诡异的故事,却处处透露着人性的美好。日本的鬼故事许多都喜欢在恐怖的最后给人一种温情的记忆。这本怪谈虽是一位旅居日本的外国作家所作,但却深得日本怪谈故事的精髓,文章氛围凄婉、朦胧、恐怖、诡异,人物塑造极尽心理刻画之事,人物的一言一行无不深深展现其欲望和哀...
評分 評分在亚马逊看到的: 译者署名余敏的《怪谈》,经比对,可以确定是抄改自前两个《怪谈》的译本,即叶译本和王译本。而且这是一次可笑而笨拙的抄改。为什么如此说呢?详列如下: 1、余敏的译本抄改的时候,一部分底本来自网络上的叶译本,但网络文本错字较多,余敏将那些错字也一并...
非常棒的譯本。
评分故事很簡單,感覺很幼稚。
评分每個故事都有它特殊之處.
评分非常棒的譯本。
评分很少見的版本,買到瞭
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有