《泰戈尔诗选》收入作者最代表性的五部诗集:叙事诗集《故事诗》,宗教抒情诗集《吉檀迦利》,以儿童生活和情趣为主旨的散文诗集《新月集》,关于爱情和人生的抒情诗《园丁集》,富有哲理的散文诗集《飞鸟集》。这些诗歌具有浓郁的抒情性,隽永深沉,语言清新流利,意象奇崛美妙。
作者:
泰戈尔(1861—1941)
印度伟大诗人、画家、哲学家和社会活动家,毕生以其全面的艺术天才在文学园地里辛勤耕耘,在诗歌、小说、戏剧和散文等领域取得巨大成就,给后世留下五十余部诗集、十几部中长篇小说、九十多篇短篇小说、二十余种戏剧及数量相当可观的散文作品和其他杂著。
译者:
冰心(1900—1999),原名谢婉莹,福建长乐人。女作家、翻译家。代表作有诗集《繁星》,散文集《寄小读者》等。译作有《印度民间故事》《泰戈尔诗集》等。
石真(1918—2009),原名石素真,河南偃师人,印度和孟加拉文学研究专家,中国直接从孟加拉原文翻译泰戈尔及其他孟加拉作家作品的第一人。
郑振铎(1898—1958),福建长乐人。诗人、学者、翻译家。主要作品有《文学大纲》《插图本中国文学史》,有《郑振铎文集》行世。
讲个故事,讲个故事吧! 讲个故事,讲个故事吧! ——泰戈尔《故事诗:序诗》 当我接通电话时,老赵已经在他家26楼的阳台上独自枯坐了五个多小时,期间抽掉了两包软中华,吞下了八罐啤酒,去了几趟卫生间,但是还没同任何人说上一句话。 他实在想不通,自己的老婆怎么会出轨?...
评分泰戈尔的语言 爱是在字里行间都会溢出来的 活的轰轰烈烈 根本不在乎我是谁 也不在乎我从哪来 我就在这 不论怎么样 我在这感受到了爱 那我就是来对地方了 我也不考虑我要去哪 只有我没有感觉到爱 没有到我的目的地 我才会考虑的我要去哪 。要生活不要生存 要活的精彩要死的有意...
评分哦,那些单纯的美,树阴在风中沙沙摇摆,香花和眼泪在爱情中结成花串,如同小小的花朵在天空中闪闪烁烁的诗歌! 罗宾德罗那特·泰戈尔,近代文学史上的知名印度诗人、作家和社会活动家。他精通文学、音乐、绘画、作曲,并且在这些领域都有独特的建树,在印度过内外都有很大影...
评分其实我看的不是插图本啊,为啥封皮一样捏? 今日午睡前重温此书,心中竟然生出一种类似怨恨的东西。泰戈尔诗集是童话般的感觉,看了他的诗,眼前果然就是蓝蓝的天空白云飘,儿童一字一顿的稚语伴随着大自然的风声鸟语,美好到不可思议,美好到让人晕眩。可是我回不去了。我...
评分哦,那些单纯的美,树阴在风中沙沙摇摆,香花和眼泪在爱情中结成花串,如同小小的花朵在天空中闪闪烁烁的诗歌! 罗宾德罗那特·泰戈尔,近代文学史上的知名印度诗人、作家和社会活动家。他精通文学、音乐、绘画、作曲,并且在这些领域都有独特的建树,在印度过内外都有很大影...
包括冰心译〈吉檀迦利〉〈园丁集〉,郑振铎译〈新月集〉〈飞鸟集〉;其实最具异域色彩的是石真译的〈故事诗〉,从孟加拉文译出,译者又具有很好的佛教词汇素养,使这些取自《奥义书》和佛经的故事更加生动。最初听配套的朗诵,便觉译笔不俗。
评分你是那么可爱,又是那么伟大
评分可以。
评分石真、冰心、郑振铎译作的合集,都是大师所译,读起来饱含神韵。个人觉得石真好于冰心,冰心强于郑振铎。石真直接从孟加拉语译来,更贴近泰戈尔本意。冰心注重诗本身的韵律感和意味,文学性强。郑振铎翻译更严谨,但在是的韵律上稍有欠缺。其中有一首《海边》,冰心和郑振铎都有翻译,但明显感觉冰心版本更有神韵。
评分内页超棒,精致
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有