 
			 
				本书精选了广为流传的《自由颂》《纪念碑》等二百首抒情诗,它们充满对自由的向往,富有优美的爱情旋律。普希金的诗篇为当时的俄国社会灌注了勃勃生机,也给后人提供了留传百世的艺术珍品。
作者:普希金(1799—1836)罗斯最伟大的天才诗人,俄国近代文学奠基人。他在抒情诗、长诗、小说、诗体长篇小说等各种文学体裁方面都卓有建树。
译者:
高莽(1926—),哈尔滨人,翻译家、作家和画家,笔名乌兰汗。译有普希金、莱蒙托夫、马雅可夫斯基等作家的大量作品。著作有散文集《久违了,莫斯科!》、传记文学《帕斯捷尔纳克》等。
魏荒弩(1918—2006),原名魏真,河北无极人。1940年毕业于遵义外国语专科学校。解放后长期担任北京大学教授。译著有《伊戈尔远征记》《涅克拉索夫诗选》《俄国诗选》等。
本书其他译者皆为著名俄苏文学翻译家。
普希金的诗歌最大的特点从韵律上可以像歌一样吟唱,而不仅仅是像国人某些诗歌一样是意象的堆砌。它的节奏和里面蕴含的感情、思想和谐地结合在一起,读起来朗朗上口,不会有佶屈聱口的感觉。 别林斯基指出,普希金的诗的特征之一,那使他和以前的诗派严格区分的东西就是他的真诚...
评分书到手后才发现这个版本的译者是查良铮,不失为一个意外收获。于是在车上便迫不及待开始阅读,谁料本书有一个这样妙的序。 读书时总要也仔细读一读序,自序也好,译者序也罢,其他跟这本书相关不相关的人随便,总觉得应当给读者一点铺垫一点启迪一点读正文的期待,这就是序言存...
评分书到手后才发现这个版本的译者是查良铮,不失为一个意外收获。于是在车上便迫不及待开始阅读,谁料本书有一个这样妙的序。 读书时总要也仔细读一读序,自序也好,译者序也罢,其他跟这本书相关不相关的人随便,总觉得应当给读者一点铺垫一点启迪一点读正文的期待,这就是序言存...
评分“阿里斯特,不要以为只会押押韵,大笔一挥,不吝惜纸张,就成了诗人。”
评分我不怎么懂诗,普希金在我印象中也就留下了那首假如生活欺骗了你,这本诗选里大多数读来都无感,甚至我知道的那首,对于那些涉及人物的更是如此,却独对一首你和您产生了共鸣~
评分耐心与激情缺一不可读也
评分啊,我的缪斯,你要听从上天的吩咐/既不怕受人欺侮,也不希求什么桂冠/什么诽谤,什么赞扬,一概视若粪土/也不必理睬那些笨蛋。 以后回来重读。
评分沛然炽热的感情喷薄而发,能把人融化。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有