维洛那二士

维洛那二士 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:中国青年出版社
作者:[英] 威廉·莎士比亚
出品人:
页数:120
译者:朱生豪
出版时间:2013-8
价格:19.80元
装帧:平装
isbn号码:9787515314853
丛书系列:新青年文库·莎士比亚戏剧朱生豪原译本全集
图书标签:
  • 莎士比亚
  • 朱生豪
  • 英国
  • 戏剧
  • 喜剧
  • 剧本
  • 莎剧
  • 文学
  • 古典文学
  • 外国文学
  • 历史人物
  • 人物传记
  • 西方文学
  • 文学经典
  • 人文社科
  • 名著推荐
  • 历史故事
  • 人物研究
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

经朱生豪后人审订的莎士比亚戏剧朱生豪民国原译本。

伐伦泰因和普洛丢斯是维洛那的两个年轻绅士,也是一对要好的朋友。起初伐伦泰因一心追求事业,普洛丢斯迷恋裘丽娅,为此他遭到伐伦泰因的嘲笑。然而,当伐伦泰因来到密兰公爵宫廷后,他立刻被公爵的女儿雪尔薇亚迷住了。不久,普洛丢斯也来投靠公爵,为了捞到更多政治资本,他喜新嫌旧,疯狂地追求雪尔薇亚。为了阻止伐伦泰因和雪尔薇亚私奔,普洛丢斯不惜向公爵告密。听到这一消息后,公爵勃然大怒……

系莎士比亚第一部以爱情和友谊为主题的浪漫喜剧。这部剧是莎士比亚抛弃传统闹剧的模式,而转向注重人物性格塑造和心理描写的标志。

该剧制造了一个关于友谊、爱情与权力的深刻话题,面对权力,朋友信义、爱情,孰轻孰重。该剧塑造了朗斯和史比特两个莎剧中最引人注目的滑稽的仆人形象。1931年,该剧被改编成《一剪梅》搬演到中国舞台上,由著名影星阮玲玉主演,是莎剧在中国的第一部电影。

维洛那的低语 在亚平宁半岛的古老土地上,坐落着一座被时间遗忘的小镇——维洛那。这里并非以宏伟的宫殿或战场上的喧嚣而闻名,而是沉浸在一片更为私密、更为细腻的氛围之中。镇子最古老的石板路蜿蜒穿梭,两旁是爬满常春藤的石墙和略显斑驳的彩色屋檐,空气中弥漫着陈年葡萄酒的醇香和雨后泥土的芬芳。 故事,或者说,一系列故事的碎片,就从这座静谧的小镇开始悄然散播。它们如同在维洛那的巷道间低语的微风,时而轻柔,时而又带着一丝不易察觉的力度,触碰着那些居住在镇上的人们的灵魂。 故事的主角并非名垂青史的英雄,也不是位高权重的大人物。他们是生活在维洛那寻常巷陌里的普通人。或许是那位年迈的裁缝,日复一日地用他的老式缝纫机敲打出生活的回响,他的指尖承载着几十年的布料质感和那些被遗忘的订制故事。又或许是那家临河而建的咖啡馆老板娘,她的笑容如同早晨的阳光,温暖着每一位匆匆而过的顾客,她的耳畔似乎总能捕捉到人们不经意间流露出的心事。 还有那些,在午后斜阳下,坐在广场长椅上默默注视着孩子们嬉戏的老者,他们的眼神里藏着关于这座小镇的过往,那些被时间淘洗得愈发珍贵的记忆。他们见证了四季的轮回,人事的变迁,但小镇本身,似乎总有一种恒定的力量,将一切融纳其中。 “维洛那的低语”并非是一部情节跌宕起伏的小说,它更像是一幅精心绘制的肖像画,描绘的是生活本身的面貌。它关注的是那些在平凡日子里闪烁的光芒:一次偶然的相遇,一个会心一笑的眼神,一句关切的问候,一次内心的挣扎与释然。它展现的是人与人之间微妙的情感联结,是那些不常被言说,却深刻存在于彼此生命中的羁绊。 书中,你会读到关于爱,但不是那种轰轰烈烈的爱情宣言,而是那些藏在日常琐碎中的关心,是默默付出的支持,是理解与包容。你会看到关于失落,但并非是命运的无情打击,而是生活中那些细微的遗憾,是错过的机会,是未能实现的愿望,以及如何与这些失落共处。你会感受到关于希望,即使在最不起眼的地方,希望也如同顽强的野草,总能找到缝隙,向上生长。 维洛那,作为一个背景,不仅仅是一个地理上的地点,它更是一种氛围,一种意境。镇子的建筑,它的历史,它的居民,都共同塑造了一种独特的生命节奏。在这里,时间仿佛被拉长,让人们有机会去观察,去感受,去体会那些被现代社会匆忙的脚步所忽略的美好与哀愁。 每一个故事,无论是关于一个年轻人对未来的迷茫,还是关于一对老夫妇相濡以沫的平静,都如同维洛那小镇上的一扇窗户,透过它,你可以窥见人生的某个侧面。这些窗户或许不大,但它们都连接着同样深刻的情感和同样的生命体验。 “维洛那的低语”就像是一场邀请,邀请读者放慢脚步,走进这个被低语所环绕的小镇,去倾听那些属于普通人的声音,去体味那些藏在平凡日子里的不平凡。它不是在讲述一个宏大的故事,而是在唤醒读者内心深处那些与生活本身息息相关的感受。 或许,你会在故事的某个角落,看到自己的影子;或许,你会因为某个情节而会心一笑,或是潸然泪下。这无关乎传奇,无关乎英雄,只关乎我们每个人,在人生的旅途中,那些细微而真实的情感涟漪。维洛那,以它独特的姿态,成为了这些低语的承载者,也成为了我们寻找内心共鸣的一方天地。

作者简介

著者:莎士比亚

W. William Shakespeare(1564~1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人。本•琼森称他为“时代的灵魂”,马克思称他和古希腊的埃斯库罗斯为“人类最伟大的戏剧天才”。他的作品全方位展示了当时广阔的社会场景,具有浓郁的人文主义色彩。

译者:朱生豪

(1912~1944),浙江嘉兴人,诗人、翻译家。1936年开始翻译莎士比亚戏剧。为回应某国人因为中国没有莎士比亚的译本而对中国文化落后的嘲笑,把译莎看做“民族英雄的事业”,在译稿两度毁于侵略者的战火,工作和生活条件极其艰难的情况下,坚持译出了31部莎剧,为译莎事业献出了年轻的生命。朱译莎剧文辞华赡,充分表现了莎剧的神韵,得到读者和学界的广泛好评。

目录信息

出版说明 /Ⅶ
《莎剧解读》序(节选)(张可、王元化) /Ⅹ
莎氏剧集单行本序( 宋清如) /ⅩⅢ
剧中人物 / 1
第一幕 / 3
第一场 维洛那;旷野 /4
第二场 同前;裘丽亚家中花园 /10
第三场 同前;安东尼奥家中一室 /17
第二幕 /21
第一场 密兰;公爵府中一室 /22
第二场 维洛那;裘丽亚家中一室 /29
第三场 同前;街道 /31
第四场 密兰;公爵府中一室 /34
第五场 同前;街道 /44
第六场 同前;公爵府中一室 /46
第七场 维洛那;裘丽亚家中一室 /48
第三幕 /52
第一场 密兰;公爵府中应接室 /53
第二场 同前;公爵府中一室 /69
第四幕 /74
第一场 密兰与维洛那之间的森林 /75
第二场 密兰;公爵府中庭园 /79
第三场 同前 /87
第四场 同前 /90
第五幕 /99
第一场 密兰;一寺院 /100
第二场 同前;公爵府中一室 /101
第三场 曼多亚边境;森林 /105
第四场 森林的另一部份 /106
附录 /114
关于“原译本”的说明(朱尚刚) /115
译者自序(朱生豪) /118
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

刚读完这部剧,感触颇深。 尽管对于结尾有些不满,而且凡伦丁竟然没那么容易就原谅普洛丢斯了,但是语言还是很美的,还有那两个仆人感到有些搞笑吧。对于普洛丢斯,感觉很渣:对于凡伦丁,比较正义善良的绅士:对于西尔维娅,贞洁的女性;再就是茱莉娅,感到有些可怜,可以说是...  

评分

年份较新的译本称为《维洛那二绅士》。第一本看的无比完整的莎翁原版。 选择的依然是朱生豪先生的译本。毕竟目前评论界都认为朱生豪先生的译本相对来说最有原作韵味。可以先参考下面这段翻译: Song Who is Silvia, what is she, 雪尔薇亚伊何人, ...

评分

用户评价

评分

这本书的装帧设计简直是视觉的享受,封面那种深沉的靛蓝色调,配上烫金的标题字体,散发着一种古典而又神秘的气息,让人拿在手里就忍不住想立刻翻开。装帧的厚度适中,纸张的质感非常细腻,那种微微有些粗糙的触感,读起来是一种享受。我特别喜欢扉页上印制的那幅古老的地图插图,虽然我还没完全读进去故事情节,但仅仅是看着那些错综复杂的街道和虚构的标记,我已经能感受到作者试图构建的那个世界的宏大与复杂性。这种对细节的极致追求,从外在就已经牢牢抓住了我,仿佛它不仅仅是一本书,而是一件精心制作的艺术品。我期待着这样的外壳下,能包裹住同样精妙绝伦的文字和故事。

评分

初读这本小说的前几章,我感觉作者在叙事节奏的把控上显得有些过于谨慎了,大量的环境烘托和人物心理描写,让情节的推进慢得像是在进行一场极其缓慢的哲学思辨。我必须承认,这些铺垫的文字功力是毋庸置疑的,词藻华丽,句式变化多端,充满了那种老派文学的韵味。然而,对于一个渴望快速进入冲突核心的现代读者来说,这种“慢热”需要极大的耐心去适应。我发现自己时不时需要倒回去重读几段,试图捕捉那些看似不经意的暗示,生怕错过作者精心埋下的伏笔。这无疑是对阅读耐心的严峻考验,它要求你放慢呼吸,去品味每一个词语背后的重量,而不是像看快餐小说那样追求情节的刺激。

评分

我一直在努力理解小说中几位核心人物的行为动机,但目前看来,他们的决策逻辑似乎建立在一个我尚未完全掌握的道德框架之上。他们之间的对话充满了典故和双关语,每一次交锋都像是一场高智商的棋局,表面风平浪静,实则暗流涌动。我尤其对那位被塑造成“局外人”的叙述视角感到好奇,他似乎对事件了如指掌,却又保持着一种近乎麻木的抽离感。这种视角带来的疏离感,让我难以完全投入到角色的情感洪流中去,更多的是以一种观察者的姿态在审视这一切。这迫使我跳出传统的共情模式,转而去分析“他们为什么会这么做”,而不是“我希望他们怎么做”,这是一种非常烧脑的阅读体验。

评分

这本书的配乐感非常强,虽然它只是一本文字作品,但在阅读那些关键场景时,我脑海中自然而然地浮现出了宏大的交响乐片段。特别是那些描绘城市黄昏或秘密集会的段落,文字的韵律感和结构感极其出色,仿佛能听到风声、脚步声和低语声交织在一起。这种文学上的“听觉化”处理,是许多当代小说所缺乏的。它没有依赖生硬的感官描述来堆砌画面,而是通过精心挑选的动词和副词,构建出一种强大的氛围张力。读到高潮部分时,我几乎是屏住呼吸,生怕打断了文字所营造出的那种令人窒息的悬念感,这种沉浸式的体验非常罕见。

评分

坦白说,我已经读到接近中段了,依然在努力寻找故事的“骨架”,即那个贯穿始终、驱动所有角色行动的核心事件或秘密。目前看来,作者似乎更热衷于描绘那个特定时代背景下的社会肌理和人物群像,将焦点分散在无数条支线和次要角色的命运上。这种“全景式”的描摹固然丰富,但也带来了结构上的松散感。我有点担心,如果主线迟迟不收束,最终的揭示是否能承载起前面铺垫的庞大重量。我更偏爱那种线索清晰、目标明确的作品,而这部小说更像是一部复杂精密的钟表,每一个齿轮都在转动,但它们最终要指向的时间点,对我来说仍是一个巨大的问号,这既是挑战,也可能是它最独特之处。

评分

跟原版比逊色了

评分

开头不错!结尾真是太潦草了,莫名其妙就皆大欢喜了。里面的俏皮话很有意思

评分

跟原版比逊色了

评分

跟原版比逊色了

评分

这都能写成HE,莎翁真是棒棒哒!普洛丢斯这样的好基友不要也罢了!

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有