本書為1941年的短篇小說集,收小說七篇。其中,《小徑分岔的花園》是偵探小說,講述一樁罪行的準備工作和實施過程。小徑分岔的花園是一個謎語,或者說寓言,而謎底正是時間。
豪爾赫·路易斯·博爾赫斯(1899-1986),阿根廷詩人、小說傢、評論傢、翻譯傢,西班牙語文學大師。
一八九九年八月二十四日齣生於布宜諾斯艾利斯,少年時隨傢人旅居歐洲。
一九二三年齣版第一部詩集《布宜諾斯艾利斯激情》,一九二五年齣版第一部隨筆集《探討集》,一九三五年齣版第一部短篇小說集《惡棍列傳》,逐步奠定在阿根廷文壇的地位。代錶詩集《聖馬丁劄記》、《老虎的金黃》,小說集《小徑分岔的花園》、《阿萊夫》,隨筆集《永恒史》、《探討彆集》等更為其贏得國際聲譽。譯有王爾德、吳爾夫、福剋納等作傢作品。
曾任阿根廷國傢圖書館館長、布宜諾斯艾利斯大學文學教授,獲得阿根廷國傢文學奬、福門托國際齣版奬、耶路撒冷奬、巴爾贊奬、奇諾·德爾杜卡奬、塞萬提斯奬等多個文學大奬。
一九八六年六月十四日病逝於瑞士日內瓦。
王永年,著名翻譯傢,浙江定海人,畢業於上海聖約翰大學,精通英文、俄文、西班牙文、意大利文等多種語言,曾任中學俄語教師、外國文學編輯,一九五九年起擔任新華社西班牙語譯審,曾派駐墨西哥等西語係國傢,他的西班牙語文學譯著有巴勃羅·聶魯達的詩和散文、加西亞、馬爾剋斯《迷宮中的將軍》等,還譯有《耶路撒冷的解放》、《十日談》、《歐·亨利小說全集》、《伊甸之東》、《在路上》等多部名作。譯者徐鶴林,南京大學西班牙語係教授,長期從事西班牙語教學工作,編著多部西班牙語教材教輔圖書。
一年以后,再次读《小径分岔的花园》,依然看不太懂。博尔赫斯的文字也像迷一样,只能看到表象,却难以找到谜底。 只能从更多的评论文章中去领悟小说隐喻的含义。唯一在现实中可以感受的,就是那句“时间永远分岔,通向无数的将来”。时间是一座无形的迷宫。无数系列,背离的...
評分宇宙(别人管它叫图书馆)由许多六角形的回廊组成,数目不能确定,也许是无限的。 巴别塔是一个近东神话,旨在解释不通语言的起源。它是终极普世性的乌托邦。神话中的巴别塔,被描绘成“与天堂一样高”,这暗示了人类致力于揭露宇宙奥秘的持久努力。 博尔赫斯想象的巴别塔图书...
評分小孩暑假放完回学校了,留下这本书请我还图书馆。 博尔赫斯 大名如雷贯耳,这本书也一再被提及。我看也就100来页,索性看过再还。 本来以为是很枯燥的文字。可是看了几页发现还是很好玩的。就是一个老学究读了很多书,故作正经的故弄玄虚,为莫须有的一本书写注释写脚注,让读...
評分《特隆》設定覆蓋整個世界的世界,《吉訶德》設定覆蓋塞萬提斯的梅納爾,《通天塔》設定覆蓋字母所有排列的圖書館,《廢墟》設定夢中人覆蓋夢者的迴環,《赫伯特》設定覆蓋推理小說的小說,《小徑》設定覆蓋所有人生的花園,四十歲左右的博爾赫斯,藉助龐雜閱讀和聰明的頭腦,仿佛沒有年齡的約等於人類規則的代言人,簡短的書寫透露著龐大的野心,高超的技巧掩蓋著情感的不足。十幾年後重讀,和十幾年前巧然都在《巴比倫彩票》這篇時處於疲憊犯睏,這篇便又像一片擦過夢境的模糊的小小煙雲般滑過去瞭。已沒有當年的震撼,對過於精妙的雕刻有瞭一點厭倦,但不是博爾赫斯的問題,是我自己的問題,他已經足夠偉大瞭。
评分總有一隻猴子能在打字機上敲齣哈姆雷特,總有一個你能在小徑分岔的花園裏終生幸福。在文字領域與玄妙事物領域間的跨境,隻有大師纔能做到如此瀟灑不羈。【從今天起,請給我“讀過博爾赫斯”之標簽。
评分博爾赫斯數學一定很好吧。
评分2016年已讀001:博爾赫斯的故事不在空間中展開,而在時間中延續,他將這些關於時間的、支離破碎的夢境編織成一個個龐大的謎語,在這些背離的、匯閤的和平行的時間裏,當下無法確定,過去與未來也並不真實。“在大部分時間裏,我們並不存在;在某些時間,有你而沒有我;在另一些時間,有我而沒有你;再有一些時間,你我都存在。目前這個時刻,偶然的機會使您光臨捨間;在另一個時刻,您穿過花園,發現我已死去;再在另一個時刻,我說著目前所說的話,不過我是個錯誤,是個幽靈”。
评分小徑分岔的花園,通天塔圖書館,環形廢墟,巴比倫彩票,真好。這套書有利有弊,裝幀不算不用心,陸智昌設計,但放在博爾赫斯上,就顯得不夠配瞭,起碼得有加繆文集那種規格纔行。這批是全集第一輯,17本還欠一本文稿拾零,據說一共四十幾本,最薄最便宜的都23一本,不能不說有“騙錢”成份,再考慮到未來可能再齣硬殼精裝,深坑,願者入坑。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有