图书标签: 中西交流 汉学 海外中国研究 历史 文化 安田朴 法国 文化研究
发表于2024-11-21
中国文化西传欧洲史 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
可以说,文化交流史与人类文明发展史几乎是同步的。故每个文化圈所固有的文化,归根结底也是人类文明的共同财富,是整部人类文明史上不可缺少的一环。各种文明或文化都以其独特的方式对人类文明史的发展做出了应有的贡献。
中国的“开明政治”成了西方“理想政府”的模式;中国的重农风尚促使西方形成了以魁奈和杜尔哥为首的重农学派;中国古老的冶炼术成了西方最大金属工业的基础;中国式的花园庭院装点着西方的王府公园;中国的许多国宝文物成了西方博物馆中的珍品••••••凡此种种,安田朴先生都在本书中如数家珍般地做了介绍。
本书作者安田朴(1909-2002)为法国著名汉学家,作家,比较文学专家。为少数几位即通晓西方史又通中国史的外国专家之一。
作者乐此不疲地向读者介绍十七十八世纪欧洲各宗教门派,各学术门派之间以中国文化和哲学为因头而互相撕逼的情形。作为一个只是对东西文化交流碰撞有兴趣,而对欧洲哲学和宗教不甚了解的读者,看这本书是不自量力了。
评分嘲諷夾雜著調侃,時而激動莫名,時而怒氣沖沖——一個很性情的老頭兒。不過描述多於論述,於故事情節的迷戀,甚於學術問題的追尋,怎麼覺得有點像史景遷呢?我對高產的學者缺乏敬意,對啰嗦的語言保持距離——據說不是老頭兒的問題,是翻譯的問題,也許是吧。有人推薦許鈞譯本,但願更好。
评分嘲諷夾雜著調侃,時而激動莫名,時而怒氣沖沖——一個很性情的老頭兒。不過描述多於論述,於故事情節的迷戀,甚於學術問題的追尋,怎麼覺得有點像史景遷呢?我對高產的學者缺乏敬意,對啰嗦的語言保持距離——據說不是老頭兒的問題,是翻譯的問題,也許是吧。有人推薦許鈞譯本,但願更好。
评分翻译烂得惊为天人 耐着性子读还是想摔书 译者真的对得起艾田蒲先生对中国文化的热忱么
评分商务印书馆在闹哪样??翻译还不如谷歌翻译,没有一句人话。这个主题是多好的主题,料想原书一定很好,可是这样烂的翻译,白瞎了。
恐怕很少人知道:导致当下美国金融动荡的自由放任的资本主义核心逻辑,追根溯源起来竟出自中国道家的“无为而治”思想——两百多年前,法国重农学派创始人魁奈,将“无为”这个道家哲学概念加以理论化,用以阐明他的经济学思想。被称为“近代第一个经济学家”的魁奈,一生都身...
评分广西师范大学出版社2008年修订版,许钧 、钱林森译。至今未在豆瓣见到对比这两个译本的文字。应该说这个题目选得很好,很可以做出大文章来。周宁在这个领域做了近20年吧,成果卓著。最近又 翻译出版了《欧洲形成中的亚洲》。可以很好看看了。
评分在上册第25页前言中: 钱学森-----应当翻译成“钱存训” 尼达姆-----应当翻译成“李约瑟”
评分老艾算是继伏尔泰后最彻底的亲华法国人之一了~而且情绪还总是很激动,措辞相当严厉,法国人一贯擅长的讽刺和狡辩,哈,跟老伏还有点像的~~ 标题这句看到的时候乐坏我了~ ps 说我评论太短视为毛。。一定要长篇大论吗。。。
评分翻译得读不下去。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
中国文化西传欧洲史 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024