族长的秋天

族长的秋天 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:南海出版公司
作者:[哥伦比亚] 加西亚·马尔克斯
出品人:新经典文化
页数:258
译者:轩乐
出版时间:2014-6
价格:39.50
装帧:精装
isbn号码:9787544269209
丛书系列:新经典文库:加西亚·马尔克斯作品
图书标签:
  • 加西亚·马尔克斯
  • 拉美文学
  • 小说
  • 马尔克斯
  • 魔幻现实主义
  • 外国文学
  • 哥伦比亚
  • 文学
  • 族长
  • 秋天
  • 家族
  • 传承
  • 乡村
  • 历史
  • 成长
  • 变迁
  • 记忆
  • 土地
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《族长的秋天》运用斑斓万千的意象、光怪陆离的情节、排山倒海的句式,讲述了一个独裁者无所不能却孤独落寞的一生。他在难以数算的岁月中享尽荣光,却无法改变“没有能力去爱”的命运,于是他一边用权力的罪恶补偿这无耻的命运,一边在只有母牛的宫殿里沦为自己孤独的祭品。

《族长的秋天》是加西亚•马尔克斯文学成就最高的杰作,将魔幻现实主义发挥到极致,也最好地体现了他在诗歌、音乐等方面的艺术素养,被誉为“近五十年所有语种里最伟大的小说“。它又是马尔克斯倾注最多情感的内心告白,融入了他个人对孤独的深沉感受:族长的孤独,正是在名望光环下马尔克斯孤独内心的写照。

★近五十年来各语种的小说中,《族长的秋天》最为伟大。马尔克斯以抒情诗般不可思议的语言,写下了无人能及的作品。——萨尔曼•拉什迪

★有一天,当没有人记得《百年孤独》中的奥雷里亚诺是一个人还是一条街的时候,《族长的秋天》将使我免于被遗忘。——加西亚·马尔克斯

★如果你看到的不是独裁者,而是一位对自己的名声非常不安的作家,便可读到此书真正的含义。马尔克斯在写这本书时,自传性的元素凌驾于一切之上,它挖掘人类存在的最黑暗深处、并深刻地反应在他自己的灵魂上。——《马尔克斯的一生》

★马尔克斯身为作家最重要的作品是《族长的秋天》,而不是《百年孤独》。因为它把《百年孤独》《霍乱时期的爱情》等其他作品压缩在其中。如果说《百年孤独》是他人生的分水岭,那么《族长的秋天》是他作品的中心点。 —— 杰拉德•马丁(马尔克斯研究权威)

作者简介

加西亚•马尔克斯(Gabriel García Márquez)

1927年出生于哥伦比亚马格达莱纳海滨小镇阿拉卡塔卡。童年与外祖父母一起生活。1936年随父母迁居苏克雷。1947年考入波哥大国立大学。1948年因内战辍学,进入报界。五十年代开始出版文学作品。六十年代初移居墨西哥。1967年出版《百年孤独》。1975年《族长的秋天》问世。1982年获诺贝尔文学奖。2014年4月17日于墨西哥病逝。

目录信息

读后感

评分

阅读《族长的秋天》是一个严峻的考验,你需要经得起如长歌一般的语言倾泻而下不容喘息,你也要经得起人物情节与经验中所惯知的“小说”的迥然不同。 马尔克斯在这本书中的语言运用是一个实验性的尝试,连篇累牍的长句迎面扑来,时空和场景的转换任意呈现,更在结构...  

评分

《族长的秋天》是马尔克斯另一部无人能及的作品,篇幅上比《百年孤独》和《霍乱时期的爱情》都要短,但从1968年动笔到1975年成书,创作历时八年之久。不幸的是,它比《百年孤独》更加难以阅读,究竟有多少人肯花八天时间沉湎其中不得而知。我几乎花了阅读前两部小说同样的时间...  

评分

阅读《族长的秋天》是一个严峻的考验,你需要经得起如长歌一般的语言倾泻而下不容喘息,你也要经得起人物情节与经验中所惯知的“小说”的迥然不同。 马尔克斯在这本书中的语言运用是一个实验性的尝试,连篇累牍的长句迎面扑来,时空和场景的转换任意呈现,更在结构...  

评分

特别不喜欢轩乐的翻译 例如开篇 铺地细砖败给了杂草来自地下的压力 觉着别扭 伴随着伟大的死尸和腐朽的伟大散发出的气息是怎么个话? 可能是我自己的原因 请参考 值得肯定的是确实还原了原版的面貌 能说是老马放荡不羁? 最后一段 几十页一句话 教坏了小朋友。 不过也是,在...  

评分

没有哪本书像《族长的秋天》这样给我如此巨大的震撼。 在此之前我没有读过这样一本书:六个自然段全都由连贯的长句组成,这些长句之间除了必要 的停顿之外就再没有段落,当你还像平时一样期待着一个段落结束稍作休息时,却发现马尔克斯根本就没有给你这样的机...  

用户评价

评分

没有段落,基本上全是逗号,句号估计也就十几个吧,语言好像在自行繁殖一样,绵延不绝。

评分

这书不太适合一口气读完,要不然不是跟不上就是自己疯了。有点儿类似于看时间简史那一类的书的时候觉得自己的脑子跟作者的脑子结构完全不一样,所以只有敬畏,不奢求理解。

评分

一句话里可以有三四五六七个“的”,这种译文也能出版。。虽说不懂西班牙语吧,想当年翻译课也是翻过普鲁斯特的,那样流水一样绵延不绝的法文长句读起来绝不会等同于不加逗号的中文,用“的”堆砌的长句都要被打回重翻的。不能这样折磨中文读者啊

评分

一句话里可以有三四五六七个“的”,这种译文也能出版。。虽说不懂西班牙语吧,想当年翻译课也是翻过普鲁斯特的,那样流水一样绵延不绝的法文长句读起来绝不会等同于不加逗号的中文,用“的”堆砌的长句都要被打回重翻的。不能这样折磨中文读者啊

评分

像听后摇。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有