初唐诗

初唐诗 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:生活·读书·新知三联书店
作者:[美] 宇文所安
出品人:
页数:351
译者:贾晋华
出版时间:2014-3
价格:45
装帧:精装
isbn号码:9787108048035
丛书系列:宇文所安作品(精装)
图书标签:
  • 宇文所安
  • 唐诗
  • 中国文学
  • 海外中国研究
  • 古典文学
  • 诗歌
  • 文学研究
  • 文论
  • 初唐诗
  • 诗歌
  • 唐代
  • 古典文学
  • 李白
  • 王维
  • 杜甫
  • 唐诗
  • 历史背景
  • 文学风格
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书为宇文所安的成名作,1977年初版以来便在汉学界和中国古典文学研究界影响很大,至今仍是一本独树一帜的断代文学史。作者率先将初唐诗作为一个整体进行系统性地研究,并开掘了此后唐诗研究的一个方向,而其研究思路和研究视角更是令人耳目一新,启发良多。

作者从文学史的角度,系统性地处理了从南朝宫廷诗到盛唐诗之间近百年(618年-约713年)的初唐诗歌,它的历史定位,它的经验、规律与轨迹。从初唐四杰、陈子昂到沈佺期、宋之问;从宫廷诗的惯例到律诗、古体诗的逐步成熟;从时代氛围、宫廷政治到文化生活对诗歌写作的影响,作者一一细梳了夹处于强大的宫廷诗传统和潮流下的初唐诗人们如何既利用、完善又对立与突破既有的诗歌规范,从而缓慢地向盛唐诗过渡与迈进。

作者简介

宇文所安,一名斯蒂芬•欧文。1946年生于美国密苏里州圣路易斯市,长于美国南方小城。1959年移居巴尔的摩。在巴尔的摩公立图书馆里沉湎于诗歌阅读,并初次接触中国诗:虽然只是英文翻译,但他迅速决定与其发生恋爱,至今犹然。1972年获耶鲁大学东亚系博士学位,随即执教耶鲁大学。二十年后应聘哈佛,任教东亚系、比较文学系,现为詹姆斯•布莱恩特•柯南德特级教授。有著作数种(其中《初唐诗》、《盛唐诗》、《迷楼》、《追忆》等已被译为中文),论文多篇。其人也,性乐烟酒,心好诗歌。简脱不持仪形,喜俳谐。自言其父尝忧其业中国诗无以谋生,而后竟得自立,实属侥幸耳。

目录信息

《初唐诗》、《盛唐诗》三联版序言

致中国读者
初唐年表
第一部分 宫廷诗及其对立面
第一章 宫廷诗的时代
第二章 对立诗论和隋代
第三章 隋代的遗产:魏征和李百药
第四章 太宗朝的诗人
第五章 王绩
第六章 上官仪
第二部分 脱离宫廷诗:七世纪六十及七十年代
第七章 初唐四杰
第八章 卢照邻:宫廷诗的衰退
第九章 京城诗
第十章 王勃:新的典雅
第十一章 骆宾王:诗歌与修辞
第三部分 陈子昂
引子
第十二章 陈子昂的诗歌生涯
第十三章 《感遇》
第四部分 武后及中宗朝的宫廷诗:680-710
引子
第十四章 文学机构
第十五章 在708年怎样写宫廷诗:形式、诗体及题材
第十六章 宫廷生活中的诗歌
第十七章 高氏林亭的一次私人宴会
第十八章 宫廷咏物诗
第十九章 其他应景题材
第二十章 武后朝的新歌行
第二十一章 杜审言
第二十二章 沈佺期
第二十三章 宋之问
第五部分 张说及过渡到盛唐
引子
第二十四章 张说
第二十五章 进入盛唐
附录一 宫廷诗的“语法”
附录二 声调格式
附录三 关于文献目录,作品系胪及资料选择
译后记
· · · · · · (收起)

读后感

评分

早先只知道陈子昂的一首诗,不成想,他还有感遇三十八首。最最喜欢其第二首:“兰若生春夏,芊蔚何青青。”女儿的名字也取自这首。  

评分

评分

无论从著作本身所达到的学术水准还是从它们在国际汉学界所获得的声誉来看,哈佛大学教授宇文所安的《初唐诗》和《盛唐诗》二书都堪称是近二十年来美国汉学家同类著作中的佼佼者。尽管中国古典文学学术界对国外同行的研究工作一向不很注意,这两本书却都已出版了中译本,且得到...  

评分

自从《西方现代哲学》课堂接触了哲学解释学,有初见眼明之乐,看待问题便多了几分狐疑的目光,尤其警惕那种独断论的倾向。多元理解、多元文化,多元的观点根植于心,在这当头,美国学者宇文所安教授的著作《初唐诗》与《盛唐诗》便深获我心。经数日细细品读,深为佩服作者解析...  

评分

王绩。唐诗选中一首诗带过的作者到了他的手里竟然读出如此多的味道。与叶佳莹的讲读风格相似,但是因为体例加上时间的缘由,此处更为细致多样 “所有这些反应都可以定义为与宫廷诗及产生宫廷诗的贵族社会的否定关系” 卢照邻“人们争先恐后地利用文学历史及伟大文学改革的日期...

用户评价

评分

没读过,长见识

评分

一个引子

评分

相比三联版其他宇文所安著作的译者(田晓菲、陈引驰等),贾晋华先生的翻译水平确实不敢恭维:漏译很多,错译不少,语言流畅度也欠佳。以及比如Marinistic ingenuity译本作「马洛尼式的新巧」,而事实上通译为马利诺,这会给读者带来不便。不过看译后记了解过他经历后也能理解吧,精神可嘉。

评分

比较一般,海外汉学我还是比较推崇鬼子的,四月份读完的第一本书,仍须努力

评分

初唐诗,或者说宫廷诗总有种放不开的感觉,不过随着历史进程已经慢慢在突破了。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有