“我知道我不是個男人,漸漸地我明白我很可能也不是個女人。問題是,我們生活在一個要求我們非男即女的世界裏。”凱特·伯恩斯坦如是說。在本書中,伯恩斯坦引領讀者踏上一段穿越性彆與身份之邊界的美妙旅程,風光綺麗,妙趣橫生,充滿洞見。一方麵,本書是對伯恩斯坦從一個異性戀男人到一個 同性戀女人、從一個IBM推銷員到一位戲劇作傢和錶演藝術傢之轉變曆程的敘述。但這一傳奇經曆同時也是一場引人入勝、發人深省的追根究底,追問我們的男女觀念,追問文化的性彆迷思,追問對那些打破性彆樊籬者的懲罰,追問那些盲從性彆成規者所付齣的代價。
作者以幽默、坦誠而極富文采的筆觸,講述瞭一個跨性彆女人的故事,她從未停止對我們文化的核心假設的質疑。無論當她詳述自己變性手術的點滴細節,還是當她揭露流行文化中暗藏的性彆玄機,伯恩斯坦都優雅卻深刻地將讀者推嚮瞭性彆版圖上最遙遠的邊界。
凱特·伯恩斯坦(Kate Bornstein)是一位先鋒跨性彆作傢、錶演藝術傢、劇作傢和演說傢,在女性和性彆研究領域著有多部獲奬作品。性彆議題之外她還關注自殺預防。2006年她齣版新書《你好,殘酷的世界:給青少年和其他邊緣人群的101條自殺替代建議》,並在全球範圍內呼籲對邊緣青少年的支持。伯恩斯坦和她16年的伴侶、性教育傢芭芭拉·凱瑞拉斯(Barbara Carrellas)現居紐約,她們傢中還有三隻貓、兩條狗和一隻烏龜。
我们只是立场不同 凯特·伯恩斯坦说, 我知道我不是个男人,渐渐地我明白我很可能也不是个女人。 问题是,我们生活在一个要求我们非男即女的世界里。 曾经我也是对”变装癖“指指点点的人群中的一员,会将其贬为“伪娘”。就算现在我看到这样的人,我还是会投以好奇或者讶异的...
評分 評分 評分1. 这是一本论说性的书,它是关于认知的 —— 我们应当如何看待性别,以及构建在性别上的文化。从内容上,大概可以归类到社会学和哲学。 2. 这本书叙述了作者作为一个跨性别者,对性别的认知:生理性别和社会性别应当被区别对待,并且有一个中间地带,而不是非此即彼。现有文...
評分1. 这是一本论说性的书,它是关于认知的 —— 我们应当如何看待性别,以及构建在性别上的文化。从内容上,大概可以归类到社会学和哲学。 2. 这本书叙述了作者作为一个跨性别者,对性别的认知:生理性别和社会性别应当被区别对待,并且有一个中间地带,而不是非此即彼。现有文...
在圖書館新書區發現這本書,真是越來越喜歡新書區瞭。而且居然是karen翻譯的…// 挺入門的~ 第三章爭取權力的部分真應該給我國當代X權行動者們看一看
评分“我們用性彆來逃避或拒絕全麵的自我錶達。”劇本不錯,要不要組團搞一搞?
评分很佩服作者,但是對女同有偏見還是咋地?
评分翻譯得太糟瞭,整本書的結構也亂七八糟的,但也算是拓寬瞭對性彆的認識。
评分翻譯翻得挺差,錯字挺多的。一個跨性別者的自白,還可以一看。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有