The Swiss writer Friedrich Durrenmatt (1921-90) was one of the most important literary figures of the second half of the twentieth century. During the years of the cold war, arguably only Beckett, Camus, Sartre, and Brecht rivaled him as a presence in European letters. Yet outside Europe, this prolific author is primarily known for only one work, "The Visit." With these long-awaited translations of his plays, fictions, and essays, Durrenmatt becomes available again in all his brilliance to the English-speaking world.
Durrenmatt's concerns are timeless, but they are also the product of his Swiss vantage during the cold war: his key plays, gathered in the first volume of "Selected Writings," explore such themes as guilt by passivity, the refusal of responsibility, greed and political decay, and the tension between justice and freedom. In "The Visit," for instance, an old lady who becomes the wealthiest person in the world returns to the village that cast her out as a young woman and offers riches to the town in exchange for the life of the man, now its mayor, who once disgraced her. Joel Agee's crystalline translation gives a fresh lease to this play, as well as four others: "The Physicists," "Romulus the Great," "Hercules and the Augean Stables," and "The Marriage of Mr. Mississippi."
Durrenmatt has long been considered a great writer--but one unfairly neglected in the modern world of letters. With these elegantly conceived and expertly translated volumes, a new generation of readers will rediscover his greatest works.
评分
评分
评分
评分
读完这部作品,我感到的震撼更多是源于其结构上的精妙设计和对荒诞主题的深刻探讨。这绝不是一本简单的推理小说,它更像是一场关于存在主义困境的哲学辩论,只不过披着悬疑的外衣。叙事者在关键时刻的抽离和对“真相”的不断解构,让人不得不反思我们日常所依赖的逻辑和秩序是否只是一层薄薄的伪装。那些看似突兀却又无比精准的对话片段,充满了机锋和反讽,它们像一把把手术刀,精准地切开了社会运作的虚伪面具。我特别欣赏作者对“不可知性”的坚持,他没有提供廉价的答案或圆满的结局,而是将一个巨大的问号抛给了读者,迫使我们自己去面对世界本质上的混乱与无意义。这需要极大的写作勇气,因为这意味着要放弃取悦大众的诱惑,转而追求更深层次的艺术真实。每次重读某个章节,都会有新的体会,仿佛那文本本身也在不断地变化,这才是真正伟大的文学作品的标志。
评分这本书的语言风格,简直就像是一场华丽而又粗粝的巴洛克式盛宴。那种对细节的痴迷,对冗长但富有节奏感的句子的运用,读起来非常过瘾,虽然有时需要放慢速度,细细品味那些措辞的妙处。它有一种老派的、古典的韵味,仿佛是直接从二十世纪中叶的欧洲文学经典中走出来的。角色们的心理活动描写得极为立体,即便是那些次要人物,也拥有着令人难忘的侧面描写。我尤其被其中对权力和腐败的刻画所吸引——那种权力如何像病毒一样渗透进社区的每一个角落,扭曲人的本性,让人从一个正直的人逐渐变成一个麻木的帮凶。作者处理冲突的方式也十分高明,大部分的张力并非来自直接的暴力冲突,而是积聚在角色内心深处、无法言说的矛盾和秘密之中,这种内在的撕扯比外部的枪战更令人心悸。它要求读者给予充分的专注和耐心,但回报是极其丰厚的。
评分这本书的社会批判性锋芒毕露,它借由一个看似封闭的叙事空间,投射出对更宏大社会机制的深刻反思。作者对体制的运作机制有着近乎病态的洞察力,他展示了“正义”是如何被权力、金钱和既定的社会阶层所操纵和阉割的。最精彩的部分在于,他成功地将个体的悲剧,融入到一种结构性的必然之中,让人看完后,对所有机构的公正性都产生深深的怀疑。叙事中的黑色幽默运用得非常到位,它不是为了逗乐,而是作为一种尖锐的讽刺工具,让那些荒谬的官僚程序和伪善的道德说教显得更加滑稽可笑。我喜欢它那种毫不妥协的姿态,它拒绝为任何一方辩护,而是将所有参与者都置于一个道德审判庭上。读完后,你会发现自己对日常生活中那些不言自明的规则产生了强烈的质疑,这才是真正有力量的作品所能达到的效果。
评分这本书的开篇就如同将我猛地拽入一个迷雾缭绕的古老小镇,空气中弥漫着潮湿的泥土和某种难以言喻的腐朽气息。作者的笔触极为细腻,每一个场景的描摹都带着一种令人不安的真实感,仿佛我能闻到街角那家阴暗杂货店里陈旧木头的味道。故事的主线,关于一个失踪的女孩和镇上居民之间错综复杂、充满猜忌的互动,很快就抓住了我的注意力。这种氛围的营造,简直是教科书级别的,它不仅仅是背景,它本身就是一个活生生的、充满恶意的角色。我尤其欣赏作者如何不动声色地展现人性的幽暗面,那些看似普通的面孔下,隐藏着多么深沉的秘密和多么可悲的懦弱。随着情节的推进,我发现自己像一个无助的旁观者,站在道德的边缘,看着每一个角色因为恐惧和自私而做出不可挽回的选择。这本书的节奏控制得非常出色,它不是那种一蹴而就的刺激,而是一种缓慢渗透、层层剥开的恐惧,让人在合上书页后,依然能感觉到那种挥之不去的阴影,久久不能平静。
评分坦白说,这本书的阅读体验是有些“令人不适”的,但这种不适感恰恰是它价值所在。它毫不留情地揭示了人类社会中普遍存在的相互利用和背叛的逻辑。故事中的高潮部分处理得极其冷酷,完全没有传统意义上的“英雄主义”或“救赎”。相反,它展示了在极端压力下,人们为了生存或维护既得利益,可以做出多么卑劣的妥协。我仿佛能听到作者在嘲笑那些天真的理想主义者。这种对人性的彻底悲观看法,虽然沉重,却异常真实,它迫使我审视自己:如果置身于那个情境,我又能坚持多久?这本书的魅力就在于它的“反鸡汤”特质,它不给你安慰,只给你一面冰冷的镜子。因此,我不会推荐给所有寻求轻松阅读的读者,它更适合那些愿意直面黑暗,并在挣扎中寻找文学深层意义的“硬核”阅读者。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有