How do we evaluate the power and utility of language when it has been made to articulate falsehoods in certain totalitarian regimes or has been charged with vulgarity and imprecision in a mass-consumer democracy? How will language react to the increasingly urgent claims of more exact speech such as mathematics and symbolic notation? These are some of the questions Steiner addresses in this elegantly written book, first published in 1967 to international acclaim.
乔治·斯坦纳 George Steiner (1929 - ),美国著名文艺批评大师与翻译理论家,当代杰出的人文主义知识分子,熟谙英、法、德等数国语言与文化,执教于牛津、哈佛等著名高校。主要研究语言、文学与社会之间的关系及“二战”大屠杀的影响。美国文理学院荣誉会员,曾 获法国政府荣誉团骑士级奖章、阿方索·雷耶斯国际奖等多项殊荣。代表作有《语言与沉默》《悲剧之死》《巴别塔之后》等。
译者 李小均,深圳大学外国语学院教授。著有《自由与反讽》、《信仰之海》,译有《薇拉》、《纳博科夫评传》、《苏格拉底与阿里斯托芬》、《梅尔维尔的政治哲学》、《在西方的目光下》、《在美国》、《古罗马的马车竞赛》、《碎心曲》、《尼采的使命》等。
乔治∙斯坦纳,美国著名文艺批评大师与翻译理论家,当代杰出的人文主义知识分子,于近日不幸逝世。他的著作之一就是《语言与沉默》。 在斯坦纳的眼里,语言“是人道和理性之真理的创造者和存载者”,更重要的是“人类拥有了语言,或者说,语言拥有了人类,人类就挣脱了沉寂。...
评分李小均/文 斯坦纳在本书《教化我们的绅士》一文中引用了卡夫卡的话: 如果我们在读的这本书不能让我们醒悟,就像用拳头敲打我们的头盖骨,那么,我们为什么要读它?难道只因为它会使我们高兴?我的上帝,如果没有书,我们也应该高兴,那些使我们高兴的书,如果需要,我们自己...
评分一、色情文学的有限空间 即使一部小说将探险主人公与外星人手淫联系在一起,也并没什么新奇之处。 在这里的新奇,其实是指,不管你将外星人与任何东西替换:海星、手风琴、陨石还是其他,都不会在真正意义上拓展人类的性领域。 尽管许多人用抒情的口味私下津津乐道与性行为的变...
评分最近,我闲下来就会想一个问题:当初为什么不去读中文系。这样我就可以挥霍大把大把的时间,倚靠在图书馆的书架旁读各种现在被我视为“闲书”的作品。例如,我开始读毛姆、马尔克斯、卡夫卡、太宰治,没有完整的文学知识谱系,只是想到曾经为了某句话或是某篇书评动过心,就翻...
评分非常喜欢“人文素养”、“走出黑暗的语言”这两章+“莎士比亚四百年”。 从《哈姆莱特》到奥斯维辛,文学语言是不是在走向死亡?莎翁身上有一种对语言潜在意义和价值的高超警惕,不仅每一个词语和词组表达了词典中的定义和用法范围,而且还展示了它们的弦外之音、内涵和回声,...
Great translators...offer to the original not an equivalence, for there can be none, but a vital counterpoise, an echo, faithful yet autonomous, as we find in the dialogue of human love. An act of translation is an act of love. Where it fails, through immodesty or blurred perception, it traduces. Where it succeeds, it incarnates.
评分如果这叫英文的话。。看来我还不知道什么叫英文。。。
评分Great translators...offer to the original not an equivalence, for there can be none, but a vital counterpoise, an echo, faithful yet autonomous, as we find in the dialogue of human love. An act of translation is an act of love. Where it fails, through immodesty or blurred perception, it traduces. Where it succeeds, it incarnates.
评分Great translators...offer to the original not an equivalence, for there can be none, but a vital counterpoise, an echo, faithful yet autonomous, as we find in the dialogue of human love. An act of translation is an act of love. Where it fails, through immodesty or blurred perception, it traduces. Where it succeeds, it incarnates.
评分Why? What are the links, as yet scarcely understood, between the mental, psychological habits of high literacy and temptations of the inhuma
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有