圖書標籤: 外國文學 散文 Montaigne 濛田 英文原版 法國文學 文學 懷疑論
发表于2024-11-25
The Complete Essays of Montaigne pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
讀完瞭會陷入深深的自我懷疑,希望再多一些獨立思考的時間
評分感動
評分感動
評分濛田是一個天纔,天纔,天纔。翻譯這本書的人也是天纔,文字太美瞭。每一段都值得不停誦讀。濛田的文章非常不organized,並且沒有thesis,寫著寫著就前後矛盾,但是因為是濛田啊,隻有他的文章可以在這種情況下卻依然被當做傳世經典。
評分濛田是一個天纔,天纔,天纔。翻譯這本書的人也是天纔,文字太美瞭。每一段都值得不停誦讀。濛田的文章非常不organized,並且沒有thesis,寫著寫著就前後矛盾,但是因為是濛田啊,隻有他的文章可以在這種情況下卻依然被當做傳世經典。
当年译林版《蒙田随笔全集》对我外文版的学习帮助不少。不过明显译错之处也真不少。有的错处读起来还非常隽永。我是看西方蒙田论文时,才发觉怎么意思完全反了。 有句外文原文只有七个词。译林版变成长长的三句。就像伟大导师的短短一句话,在中学教科书里用一段来解释给你听...
評分《经济观察报·书评增刊》的一篇稿件里写: “他(指刀)看西塞罗、蒙田这些千百年前的作家,发现他们有个特点,‘他们知道的好像我们都知道,但在他们那里,理性独自地处理个人的和人类共同的经验,像农夫早起荷锄,穿过晨雾,面对一大片荒地,他们的工作结果有新鲜的香气。...
評分季羡林的书前引文完全驴头不对马嘴,昏聩之时,这位本是银样蜡枪头的学者竟然把蒙田的意思弄拧了,只读了一篇文字的开头几句就抢着替古人说话,把蒙田的意思完全颠倒,搬弄这等名人为蒙田作出如此拙劣的序文,连编审都没有看出破绽,这还罢了,但在再版的时候竟然原封不动搬过...
評分读完译林版《蒙田随笔全集-上卷》。从05年底开始看到现在才看完,好像是分三次集中看完。《编者的话》最后说:“这是蒙田随笔的第一个全译本,参与该书的译者都是研究和翻译法国文学富有经验的学者,为译出蒙田随笔特有的思想火花和语言魅力,各位译者都作出了巨大的努力,翻译...
評分读完译林版《蒙田随笔全集-上卷》。从05年底开始看到现在才看完,好像是分三次集中看完。《编者的话》最后说:“这是蒙田随笔的第一个全译本,参与该书的译者都是研究和翻译法国文学富有经验的学者,为译出蒙田随笔特有的思想火花和语言魅力,各位译者都作出了巨大的努力,翻译...
The Complete Essays of Montaigne pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024