馬塞爾·普魯斯特(1871-1922),法國小說傢,意識流小說鼻祖之一。代錶作《追憶逝水年華》由七部互有聯係又各自獨立成篇的小說組成,超越時空概念的人的意識、潛意識活動在小說中占有重要地位,為現代小說在題材、技書、錶現方法上開闢瞭新途徑。其中第二部《在如花少女們倩影旁》獲1919年龔古爾文學奬。重要作品還有《歡樂與歲月》、《駁聖伯夫》等。
《駁聖伯夫:一天上午的迴憶》主要收錄瞭《費加羅報》上的文章、陽颱上的陽光、跟媽媽談話、聖伯夫方法、熱拉爾·德·奈瓦爾、聖伯夫與波德萊爾、聖伯夫與巴爾紮剋、德·蓋芒特先生心目中的巴爾紮剋、該死的族群、人物姓氏、返迴蓋芒特、聖伯夫與福樓拜等內容。
不举例似乎说明不了问题: 手淫开始的时候,沈译:滚开,小太阳!让我干好事。 王译:我的孩子,快给我躲开,让我好好坐一坐。 然后,丁香花阻挡窗帘完全拉上。这里面肯定有匆忙和懊恼的意思。但是王译:……但是那枝丁香不许把窗口全部遮住。好像丁香活了,丁...
評分没有哪个磨难是只摧残人而不成就人的。病榻也可以是伟大的缪斯或情人,她为日夜相伴而回赠于普鲁斯特的,是在现实及其心灵故园间自由往返的能力。 普鲁斯特谙熟这样的游戏:通过碰触物体解开封印,释放和复活亡灵一般禁锢其中的往昔。如此,在此刻之外有另一种...
評分不举例似乎说明不了问题: 手淫开始的时候,沈译:滚开,小太阳!让我干好事。 王译:我的孩子,快给我躲开,让我好好坐一坐。 然后,丁香花阻挡窗帘完全拉上。这里面肯定有匆忙和懊恼的意思。但是王译:……但是那枝丁香不许把窗口全部遮住。好像丁香活了,丁...
評分我用逝去的与死亡的、哮喘的与失灵的、反智的与理性的三组对应的形容词作为我阅读本书时感受到的普鲁斯特批判圣伯夫时二者间的碰撞所产生的张力。但阅读本身是主观的,所以希望可以听到各位不同的声音。 一、逝去的与死亡的 在进入具体的阅读之前,我们首先需要了...
評分看完周克希先生翻译的《寻找逝去的时间》第一卷,等待周先生的工作成果就成了我每天的主要内容。据说,他现在身体不好,不晓得还能翻译完么。 有个朋友说,如果能看到七卷的《寻找逝去的时光》该是多么幸福的事情,是啊,而且,这对于中国语言的贡献,将是不可估量的。...
普魯斯特太棒瞭。前七章,文字美到不行,終於讀到“瑪德琳餅乾”的原型,原來是片麵包:)那種潛藏在事物之中(可能是蘸著紅茶的餅乾、火車站時刻錶、地圖上的地名……)的記憶,一旦被召喚,就勢不可擋地襲來。沉浸在往昔之中,是最幸福的事情之一。因為迴憶是場敘事,早就剪輯掉瞭不必要的睏擾。馬普對媽媽的感情也是細膩,好幾次都快看落淚瞭。之後轉入正文,開始“駁聖伯夫”,認識/重新認識瞭四位作者:奈瓦爾、波德萊爾、巴爾紮剋、福羅拜,因為真的沒有好好接觸過這幾位作者,所以看得也是半懂。期間看瞭奈瓦爾的《西爾薇婭》,也細膩,從一物到一物的“走神”,雖不靠譜,可是萬分真實。稍後想寫一篇讀書筆記。
评分作者前言是最值得讀的一篇,幾個巧閤召喚瞭過去,解開瞭枷鎖,促成瞭幾乎與《一韆零一夜》同等長度的七捲巨作。 我跟普魯斯特真閤得來,對好多作傢的看法都跟他很像,尤其是羅曼羅蘭。在《追憶》中提到的關於陀思妥耶夫斯基也是,應該是我覺得的最貼切的瞭——陀描繪瞭人類靈魂中幾個孤立的點。
评分不知道是不是後期編譯的集子 內容東倒西歪的 補的一篇夏呂斯番外太滿足我好奇心瞭
评分前三章的“追憶”筆法非常精妙,中部開始的歐洲文學史與人物看法難倒瞭我……活脫脫的大文豪手筆。
评分感覺是為追憶似水年華做準備的一些草稿和片段,略隨意和單薄。翻譯太差。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有