在线阅读本书
All too often, this brilliant novel of thwarted love and revenge miscarried has been read for its political implications. Now, a quarter century after The Joke was first published and several years after the collapse of the Soviet-imposed Czechoslovak regime, it becomes easier to put such implications into perspective in favor of valuing the book (and all Kundera 's work) as what it truly is: great, stirring literature that sheds new light on the eternal themes of human existence. The present edition provides English-language readers an important further means toward revaluation of The Joke . For reasons he describes in his Author's Note, Milan Kundera devoted much time to creating (with the assistance of his American publisher-editor) a completely revised translation that reflects his original as closely as any translation possibly can: reflects it in its fidelity not only to the words and syntax but also to the characteristic dictions and tonalities of the novel's narrators. The result is nothing less than the restoration of a classic.
米兰·昆德拉,小说家,出生于捷克斯洛伐克布尔诺;自1975年起,在法国定居。长篇小说《玩笑》、《生活在别处》、《告别圆舞曲》、《笑玩录》、《不能承受的生命之轻》和《不朽》,以及短篇小说集《好笑的爱》,原作以捷克文写成。最近出版的长篇小说《慢》、《身份》和《无知》,还有随笔集《小说的艺术》和《被背叛的遗嘱》,原作以法文写成。《雅克和他的主人》,系作者戏剧代表作。
钱钟书的散文集《写在人生边上》里有这么一句话,倒是可以做《玩笑》的注解:这是人生对人生观开的一个玩笑。
评分 评分 评分钱钟书的散文集《写在人生边上》里有这么一句话,倒是可以做《玩笑》的注解:这是人生对人生观开的一个玩笑。
评分A very HEAVY book. It lacks the sense of detachment which i usually look for in stories. Love the folk song theme, from where the deprived souls are lost and saved.
评分是时候检验一下是这本小说不合我胃口还是我英语水平不行了)
评分是时候检验一下是这本小说不合我胃口还是我英语水平不行了)
评分是时候检验一下是这本小说不合我胃口还是我英语水平不行了)
评分bb王老昆。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有