艾米·蔡(Amv Chua),美國耶魯法學院華裔教授,暢銷書《火焰上的世界》(World on Fire)的作者,也是國際貿易,種族鬥爭和全球化領域的著名專傢。她和丈夫,三個女兒一起生活在康涅狄格州的紐黑文市。
In a little over two centuries, America has grown from a regional power to a superpower, and to what is today called a hyperpower. But can America retain its position as the world’s dominant power, or has it already begun to decline?
Historians have debated the rise and fall of empires for centuries. To date, however, no one has studied the far rarer phenomenon of hyperpowers—those few societies that amassed such extraordinary military and economic might that they essentially dominated the world.
Now, in this sweeping history of globally dominant empires, bestselling author Amy Chua explains how hyperpowers rise and why they fall. In a series of brilliantly focused chapters, Chua examines history’s hyperpowers—Persia, Rome, Tang China, the Mongols, the Dutch, the British, and the United States—and reveals the reasons behind their success, as well as the roots of their ultimate demise.
Chua’s unprecedented study reveals a fascinating historical pattern. For all their differences, she argues, every one of these world-dominant powers was, at least by the standards of its time, extraordinarily pluralistic and tolerant. Each one succeeded by harnessing the skills and energies of individuals from very different backgrounds, and by attracting and exploiting highly talented groups that were excluded in other societies. Thus Rome allowed Africans, Spaniards, and Gauls alike to rise to the highest echelons of power, while the “barbarian” Mongols conquered their vast domains only because they practiced an ethnic and religious tolerance unheard of in their time. In contrast,
Nazi Germany and imperial Japan, while wielding great power, failed to attain global dominance as a direct result of their racial and religious intolerance.
But Chua also uncovers a great historical irony: in virtually every instance, multicultural tolerance eventually sowed the seeds of decline, and diversity became a liability, triggering conflict, hatred, and violence.
The United States is the quintessential example of a power that rose to global dominance through tolerance and diversity. The secret to America’s success has always been its unsurpassed ability to attract enterprising immigrants. Today, however, concerns about outsourcing and uncontrolled illegal immigration are producing a backlash against our tradition of cultural openness. Has America finally reached a “tipping point”? Have we gone too far in the direction of diversity and tolerance to maintain cohesion and unity? Will we be overtaken by rising powers like China, the EU or even India?
Chua shows why American power may have already exceeded its limits and why it may be in our interest to retreat from our go-it-alone approach and promote a new multilateralism in both domestic and foreign affairs.</p>
弗朗西斯 福山曾经预言,世界的不断进步,使得宗教与民族战争几乎变为不可能。因此这类冲突往往局限在那些较为原始的社会中,同样诺曼 安吉尔在《大幻觉》一书中也写道,当今世界文化多姿多彩,宗教多种多样,各国经济上互相依赖,战争正日渐被人们抛弃。但是,安吉尔这本关于...
評分提出一个很好的概念。但是过于有目的的选择和过滤事实,使得结论比较牵强。但是无论如何是一个值得考虑的观点。 文化的兴衰并不完全由开放程度和交流决定。和《枪炮细菌钢铁》一起看更有感触。这事儿,不好说。。。
評分小玲子编辑 历史一般而言都是胜利者为自己书写的,现在的我们通过这些历史书籍来了解以前发生过的大事,基本上都要带着审慎的眼光去探寻。而在人类有文字记载的历史长河中,在国家这个概念出现之后,历史上的超级强国有多少呢?对于今天的我们而言,一提到超级强国这个概念的时...
評分中西观念的差异,常常如大陆和海洋一般,而在交集处的海岸线,则往往会有惊涛拍岸的壮观。今年就有好事的媒体追踪采访曾以《虎妈战歌》一书闻名于世的耶鲁大学法学院教授蔡美儿,看事隔多年后孩子长大是否会有意想不到的事件。结论是她的2个女儿都已从哈佛毕业,成绩优异事业顺...
評分此人蔡美儿就是著名的虎妈,现在热炒她的教育子女的方式,人人都知道她是虎妈.却估计几乎没人知道她的这本书.稍微有点清醒头脑和民族自尊感的人,若是看了她的这本书,不,只要看前言.就知道这个炒的火热的虎妈,实际是个忘了自己身上流着中华民族血的人.短短的一篇前言,毫不掩饰的暴...
Great analysis even though the evidence could be a little sketchy.
评分寬容 不是一切
评分虎媽的曆史講的還可以,其他就略過吧
评分虎媽的曆史講的還可以,其他就略過吧
评分Great analysis even though the evidence could be a little sketchy.
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有