In a little over two centuries, America has grown from a regional power to a superpower, and to what is today called a hyperpower. But can America retain its position as the world’s dominant power, or has it already begun to decline?
Historians have debated the rise and fall of empires for centuries. To date, however, no one has studied the far rarer phenomenon of hyperpowers—those few societies that amassed such extraordinary military and economic might that they essentially dominated the world.
Now, in this sweeping history of globally dominant empires, bestselling author Amy Chua explains how hyperpowers rise and why they fall. In a series of brilliantly focused chapters, Chua examines history’s hyperpowers—Persia, Rome, Tang China, the Mongols, the Dutch, the British, and the United States—and reveals the reasons behind their success, as well as the roots of their ultimate demise.
Chua’s unprecedented study reveals a fascinating historical pattern. For all their differences, she argues, every one of these world-dominant powers was, at least by the standards of its time, extraordinarily pluralistic and tolerant. Each one succeeded by harnessing the skills and energies of individuals from very different backgrounds, and by attracting and exploiting highly talented groups that were excluded in other societies. Thus Rome allowed Africans, Spaniards, and Gauls alike to rise to the highest echelons of power, while the “barbarian” Mongols conquered their vast domains only because they practiced an ethnic and religious tolerance unheard of in their time. In contrast,
Nazi Germany and imperial Japan, while wielding great power, failed to attain global dominance as a direct result of their racial and religious intolerance.
But Chua also uncovers a great historical irony: in virtually every instance, multicultural tolerance eventually sowed the seeds of decline, and diversity became a liability, triggering conflict, hatred, and violence.
The United States is the quintessential example of a power that rose to global dominance through tolerance and diversity. The secret to America’s success has always been its unsurpassed ability to attract enterprising immigrants. Today, however, concerns about outsourcing and uncontrolled illegal immigration are producing a backlash against our tradition of cultural openness. Has America finally reached a “tipping point”? Have we gone too far in the direction of diversity and tolerance to maintain cohesion and unity? Will we be overtaken by rising powers like China, the EU or even India?
Chua shows why American power may have already exceeded its limits and why it may be in our interest to retreat from our go-it-alone approach and promote a new multilateralism in both domestic and foreign affairs.</p>
艾米·蔡(Amv Chua),美国耶鲁法学院华裔教授,畅销书《火焰上的世界》(World on Fire)的作者,也是国际贸易,种族斗争和全球化领域的著名专家。她和丈夫,三个女儿一起生活在康涅狄格州的纽黑文市。
整个“宽容”大体可说是宗教宽容史,这是属于西方世界的心头病。即,看着乐就行了。 前言中艾米蔡对落后中国的态度让部分书友看了后,怒骂其忘根。但我寻思,一个外祖父都以成为美国公民而自豪的人,她的家在哪,哪就是她的根。大可不必因为带意识色彩的前言言论,从而否定整本...
评分其实真挺奇怪,为毛出版社会选择引进这本书的。因为这完全是写给外国人,更细化的说是写给美国人看的东西。当然译者也如实的反应出了这一点,比如246页上作者就将馒头称为【一种蒸制的面包】,呵呵,说的就跟作者或译者不知道那叫“馒头”似的… 更可惜的是,负责引进本书的出...
评分蔡教授,就是传说中的耶鲁狼妈啊。这本书好像蛮有争议的,我个人觉得虽然蔡的论点过于片面——显然把历史上大国的衰落都归咎于不宽容,这个太狭隘了,缺乏多重思辨的精神。不过这样的写法很容易引起大范围辩论,这大概也是这书能卖得不错的原因吧。不管论点如何,蔡超强的写作...
评分蔡教授,就是传说中的耶鲁狼妈啊。这本书好像蛮有争议的,我个人觉得虽然蔡的论点过于片面——显然把历史上大国的衰落都归咎于不宽容,这个太狭隘了,缺乏多重思辨的精神。不过这样的写法很容易引起大范围辩论,这大概也是这书能卖得不错的原因吧。不管论点如何,蔡超强的写作...
评分作者在前言中提到,她和父母一家在文革后回到成都,那时一个工程学院的校长接待了他们,“在欢迎宴会上,在吃西瓜时,这位校长竟然不断将西瓜子直接涂在黏糊糊的餐厅地板上。后来,我妈妈哭了。这难道就是那个让她为之骄傲的中央帝国的伟大文化吗?”——这是原句。这个行为更...
看了好几章才发现是虎妈写的~~~有点以偏概全的感觉。tolerance只是发达的产物,并非发展的原因
评分宽容 不是一切
评分宽容 不是一切
评分宽容 不是一切
评分Great analysis even though the evidence could be a little sketchy.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有