大卫·休谟(David Hume,1711—1776),英国著名哲学家、历史学家和经济学家,苏格兰启蒙运动代表人物之一。主要著作有《人性论》、《人类理智研究》、《道德原理研究》、《宗教的自然史》、《自然宗教对话录》、《英国史》等。
一旦野心驱策、王业炳勋,决断自然不在话下。亨利称孤道寡,自当不乏理据。然而,凡此种种理据,无论衡以公义、抑或较以政略,无往而非窒碍。多年来,兰开斯特宗室党羽奉亨利为传人。然而,普遍认为此说牵强过甚、王权依据薄弱。亨利干取大位,从来未能明白界定王权要求的可靠...
评分1279年,南宋灭亡。 1688年,英国光荣革命。 两件事相提并论,不是因为它们有横向的历史关联,准确地说,是几百年之后发生的历史事件,使这两件事产生了某种根源意义上的关联。 1279年,蒙古人大规模南下,像一把巨大的剃刀横扫大半个中国,所过之处,兽游鬼哭,经过崖山之战,...
评分一旦野心驱策、王业炳勋,决断自然不在话下。亨利称孤道寡,自当不乏理据。然而,凡此种种理据,无论衡以公义、抑或较以政略,无往而非窒碍。多年来,兰开斯特宗室党羽奉亨利为传人。然而,普遍认为此说牵强过甚、王权依据薄弱。亨利干取大位,从来未能明白界定王权要求的可靠...
评分新罗夫人 中国人有着如醉如痴的贵族梦,但凡提到贵族两个字,心里便陡然一动,思想的野马便在原野上狂奔驰骋,两腿不自觉的发软发颤,禁不住的就要纳头跪拜。 比如中国的媒体对英国王室就溢满赞美之词,明明是私通乱交,却能演绎成挚爱之千古绝唱篇。骑在英国人民头上养尊处优...
评分不知道译者是读古文出身还是为了炫技,文章四字用语较多,还有一些字涉及用典,文白夹杂严重,有些地方能够增进文意,但是有的地方就比较突兀。虽然这样翻译的风格颇有民国风韵,不过对于西学翻译来说,流畅的白话文似乎更为适合,尤其在是这个时代。
纯粹就可读性说,其好看程度不下于一部低魔版的冰与火之歌;Hume本身文笔极佳,可以入住我心中「好的英文作者」的庙堂了。
评分纯粹就可读性说,其好看程度不下于一部低魔版的冰与火之歌;Hume本身文笔极佳,可以入住我心中「好的英文作者」的庙堂了。
评分纯粹就可读性说,其好看程度不下于一部低魔版的冰与火之歌;Hume本身文笔极佳,可以入住我心中「好的英文作者」的庙堂了。
评分纯粹就可读性说,其好看程度不下于一部低魔版的冰与火之歌;Hume本身文笔极佳,可以入住我心中「好的英文作者」的庙堂了。
评分纯粹就可读性说,其好看程度不下于一部低魔版的冰与火之歌;Hume本身文笔极佳,可以入住我心中「好的英文作者」的庙堂了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有