本书是一部由19世纪著名的大童话作家王尔德所著的童话作品集。其共收录了他的《夜莺与玫瑰》《快乐王子》《自私的巨人》《忠实的朋友》等七部非常经典脍炙人口的作品。这些作品,由民国时期著名的大才女林徽因领衔翻译而成。林徽因的文字优美自然、富有灵气,充满了恬静的女性美,给这本童话带来了别具一格的柔美风采。
另外,本书还配有英国非常著名的插画家查尔斯·罗宾森(Charles Robinson)为王尔德童话作品专门绘制的精美彩色插图40多幅。这些插图精致活泼,意境深远,本身就具备了很高的艺术价值,与内容贴切相容,使得本书的阅读质感与收藏价值大大提升,成为一道独特的亮丽风景线。
作者:(英国)王尔德 译者:林徽因 绘者:(英国)查尔斯·罗宾逊
王尔德(Wilde),英国著名的剧作家、诗人、小说家,以戏剧创作和童话作品闻名世界。代表作品有《夜莺与玫瑰》《道林·格雷的画像》《石榴之家》《莎乐美》《温德米尔夫人的扇子》等。
林徽因:中国第一位女建筑学家,与丈夫梁思成一起开创了中国现代建筑研究方法。其在文学领域创作颇丰,被胡适誉为中国一代才女,代表作品有《你是人间的四月天》《九十九度中》等,译作《夜莺与玫瑰》。
查尔斯·罗宾逊(CharlesRobinson):英国出版黄金时代的著名插画家,曾为诸多世界名著绘制插图,画风浪漫活泼,富有诗意与启发性。代表作品有《一千零一夜》《格林童话》《爱丽丝漫游奇境记》《一个孩子的诗园》等世界级经典插画。
只因为一只夜莺。我宁愿去接受橡树。橡树是唯一一个与众不同的看客,知道夜莺宁愿为成全男孩儿和女孩儿的爱情而死,不知道能为她做些什么,只是说:请你再为我唱最后一支歌吧。夜莺有世界上最动听的歌喉。 夜莺与玫瑰读后感:http://www.xuexicelue.com/book/215.html
评分1900年11月,剧作家、诗人、小说家奥斯卡王尔德(Oscar Wilde)下葬于巴黎拉雪兹神父公墓的墓地。在他死后的一百多年里,女士们(可能还有男士们)的唇印把他的墓碑腐蚀得不像样子,这不得不让巴黎市政府和爱尔兰政府在他的墓碑周围竖起玻璃挡板。 如 果将这个作为人生故事的结...
评分——评《夜莺与玫瑰》 文/蓦烟如雪 他常被众人称作“唯美主义者”,可他笔下却依旧鲜活着现实的痛苦,他嘲弄市侩,渴望爱和美,他说“我们都活在阴沟里,但仍有人仰望星空”,似乎,这句最能贴切于他。 他自己曾说,我把所有天才放进了生活,只把才能放进了作品,可在...
评分作者:pigbytree 发贴时间:2003-07-21 00:00:00 整理人:pierro 整理时间:2003-07-21 00:00:00 夜莺与玫瑰 奥斯卡.威尔德 “她说如果送她红玫瑰的话,她就会与我共舞,”年轻的学生哭道:“可我的花园里却没有一朵红玫瑰!” 夜莺在栎树上的巢里听到了他的话...
评分版本设计很好,插图在文中就更好了!
评分这么说吧,我感觉他像黑色童话书!
评分封皮好美哦,不是因为包装这么好,估计我一辈子都不会看这种成人童话。在看林徽因翻译到黑如风信子我直觉应该是dark就去看英文版了。还有蜥蜴译成壁虎,蛋白石→玛瑙,冬青槲→橡树。先看英文比较不会主观。第二篇以后估计都不是她了。天使→安琪儿,弱智吗。同时听李斯特很沉静。我靠这么残酷啊这种成人童话,很悲伤的感觉。文笔很美很适合做儿童童话但是剧情太悲伤。小学看过但是就:哦。这样,可能是译文垃圾吧。我的天快乐王子是同性爱故事吗,燕子好深情哦,王子好悲天悯人哦。他们的爱情真的美好,现实又好惨。自私巨人的故事也很基,王尔德结局总是令人意想不到的悲惨。所以我无法喜欢他,欣赏他的文笔但是无法喜爱他。第一篇以后的翻译太屎,天堂→乐园。故意往儿童童话方向走,是弱智吗。
评分深情人的深情总是笨重的,是自戕心头血,才灌得花开。薄情人装深情才真好看,轻盈得体,就算砍上自己一刀,也是哄你心疼。好像生是你,死是你,其实呢,都为自己。你看他们多坏,又多可爱。人间苦行,你是戏瘾。
评分夜莺与玫瑰 幸福王子 星孩儿这仨不错 尤其是结局 都挺现实 一点都不童话 其他真的无感 很无聊 要么是我的问题 要么就是翻译的锅
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有