Translated and Introduced by Magnus J. Krynski and Robert A. Maguire Regarded as one of the best representatives since World War II of the rich and ancient art of poetry in Poland, Wislawa Szymborska (1923-2012) is, in the translators' words, "that rarest of phenomena: a serious poet who commands a large audience in her native land." The seventy poems in this bilingual edition are among the largest and most representative offering of her work in English, with particular emphasis on the period since 1967. They illustrate virtually all her major themes and most of her important techniques. Describing Szymborka's poetry, Magnus Krynski and Robert Maguire write that her verse is marked by high seriousness, delightful inventiveness, a prodigal imagination, and enormous technical skill. She writes of the diversity, plenitude, and richness of the world, taking delight in observing and naming its phenomena. She looks on with wonder, astonishment, and amusement, but almost never with despair.
评分
评分
评分
评分
总而言之,这是一本能够触动灵魂、启迪思想的佳作。它不仅仅是一本书,更像是一位人生导师,一位灵魂伴侣。它陪伴我度过了一段充实而有意义的时光,也将在未来的日子里,继续在我的人生旅途中,闪耀着智慧的光芒,指引我前行。我强烈推荐给所有对生活、对生命、对人类自身有着深刻好奇心的读者。
评分我特别欣赏作者在语言运用上的功力。她能够用最简洁的词语传达最复杂的情感,用最生动的意象描绘最抽象的感受。那种文字的力量,能够穿透纸页,直抵读者的灵魂深处。我甚至会为了某个词语的精准和优美而反复阅读,那种愉悦感,是任何其他形式的娱乐都无法比拟的。她对文字的驾驭,已经达到了一种出神入化的境界,让人叹为观止。
评分至于书中对思想的触及,更是引发了我无数的思考。作者并没有给出标准答案,而是提出了一个个深刻的问题,引导读者去探索、去质疑、去构建自己的认知体系。这些思想的火花,如同夜空中璀璨的星辰,照亮了我前行的道路,也让我看到了生活的多重维度。我开始重新审视那些曾经习以为常的观念,那些被社会规范所塑造的思维模式,并开始尝试用更开放、更批判性的视角去看待这个世界。
评分这本书最令人着迷的地方在于,它不仅仅提供了阅读的乐趣,更是一种精神的洗礼。它让我重新审视了“听”、“感”、“思”这三个看似简单却又无比深刻的概念。我开始更加留心生活中的每一个声音,更加珍视内心的每一份情感,也更加勇于追寻自己独立的思想。它像一位智者,用它那深邃的智慧,引导我不断地成长和蜕变。
评分而书中对于情感的探讨,更是直击人心,如同层层剥开的洋葱,每一层都蕴含着复杂而真实的人类情绪。我能感受到角色们内心的喜悦、悲伤、愤怒、恐惧,那些压抑在心底深处的爱恋,那些无法言说的遗憾,都被作者用最朴素也最动人的语言一一呈现。这些情感的描摹,并非是简单的情绪宣泄,而是一种对人性深度的挖掘,它让我反思自己的过往,审视自己的内心,也让我对身边的人有了更深的理解和同情。
评分这本书也让我体会到了“留白”的艺术。作者并非将一切都钜细靡遗地呈现在读者面前,而是留下了大量的空间,让读者用自己的想象去填补,去创造。这种互动性的阅读体验,让这本书的意义变得更加丰富和多元。我可以在不同的时间、不同的心境下阅读它,每一次都能从中读出新的味道,获得新的感悟。
评分在阅读这本书的过程中,我时常会感到一种强烈的共鸣。作者笔下的人物,虽然生活在不同的时空,经历着不同的故事,但他们身上所散发出的那种共通的人性光辉,却让我觉得无比亲切。我能在他们的喜悦中找到自己的快乐,也能在他们的痛苦中看到自己的影子。这种跨越时空的连接,让我觉得自己并不孤单,而是与无数的灵魂共享着同一份对生命的热爱和探索。
评分这本书的出现,就像是一场久违的及时雨,滋润了我心中那片干涸已久的文学沃土。在翻阅它的过程中,我仿佛置身于一个由声音、情感和思想交织而成的奇幻世界,每一个字句都像一颗颗晶莹剔透的露珠,闪烁着引人入胜的光芒。作者对于声音的描绘,细腻入微,我仿佛能听到风吹过树叶沙沙的低语,雨滴敲打窗棂清脆的旋律,甚至能感受到那些沉默背后隐藏的无声呐喊。这种对声音的捕捉,不仅仅是听觉上的享受,更是一种深邃的洞察,它揭示了世界万物相互关联的微妙之处。
评分这本书的结构设计也极具匠心,它并非线性叙事,而是以一种碎片化、多视角的叙述方式,将读者带入一个更广阔的体验场域。每一个篇章都像是一扇窗户,透过它,我可以窥见不同的人生片段,感受不同的心绪波动。这种阅读方式,挑战了我以往的阅读习惯,但也带来了前所未有的惊喜和启迪。我常常会在某个句子上停顿许久,让它的意蕴在我脑海中反复回响,最终汇聚成一种全新的领悟。
评分对于那些渴望在快节奏的生活中寻找片刻宁静,渴望在纷繁的世界中找到内心方向的读者来说,这本书无疑是一份珍贵的礼物。它没有华丽的辞藻,没有惊险的情节,但它拥有直击心灵的力量,能够唤醒沉睡的感知,点亮迷茫的心灵。我迫不及待地想和更多的人分享这份阅读的喜悦,让他们也能在这本书中找到属于自己的启示。
评分I woke up. I opened my eyes. I touched the world as in a carved frame -- Szymborska, "Memory"
评分a sentence in the first poem jumped into my eyes, she said " up on the window floats the sky..."
评分At nightfall, we turn lights on.
评分At nightfall, we turn lights on.
评分At nightfall, we turn lights on.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有