Philosophical inquiry, examinations of language, and involuted domestic disputes are the focus of Lydia Davis's inventive collection of short fiction, "Almost No Memory," In each of these stories, Davis reveals an empathic, sometimes shattering understanding of human relationships.
▎作者简介
莉迪亚·戴维斯(Lydia Davis),1947年出生于美国麻省北安普敦,美国当代最著名的短篇小说家之一,同时致力于译介法国经典文学,如福楼拜、普鲁斯特的作品。著有七本短篇小说集及一部长篇。2013年荣获布克国际奖。
曾获古根海姆奖、兰南文学奖、麦克阿瑟“ 天才奖”。2013年,美国艺术与文学院为其颁发功勋奖章。
▎译者简介
吴永熹 1985年生于安徽,毕业于北京大学和华盛顿大学。曾任职香港中文大学出版社、《新京报》书评周刊,为《纽约时报》中文网、腾讯文化等兼职撰稿。现居纽约。2015年开始发表小说。
更多信息见豆瓣莉迪亚·戴维斯小组:http://www.douban.com/group/556440/
说实在的,《几乎没有记忆》是我新年买的第一部小说,在一片叫好声中,我也想找到阅读的快感,重拾阅读的快乐。当2月1日书终于送到我手里的时候,我是兴奋的,因为,书的封面、排版等等都非常漂亮。 一、不得不说,戴维斯的文字给我了快乐 读戴维斯的小说很方...
评分小的大作家 瓦当 有经验的读者一定不难看出,来自美国的布克国际奖得主莉迪亚•戴维斯更像是一位欧洲小说家。如果美国文学指的是马克•吐温、海明威、菲茨杰拉德、福克纳……或者是她的前夫畅销小说家保罗•奥斯特的话。确切地说,戴维斯更像一位德语小说家,比如卡夫卡...
评分读这本小说的感觉,是触到了什么却又抓不住什么。像一只轻柔的手拂过心头,痒痒的,又抓不住这只作恶的手。 有很长很绕的句子,在刚有点清晰一点的体会时,这一绕,好,又不知思绪被揉搓成什么样子了。 刚开始很是诧异,为何这本小说有如此高的豆瓣评分,最初也是...
评分写评论完全是想问问究竟是谁把这本书的评论刷得那么高,结果一看发现才200+人评价。好吧,谁叫我买书前不仔细看好呢? 读了一点点,其实是只看了前两个故事。暂时读不下去了。 看来我的确是个没文化的人,看不了这种书吧。 第一个故事写了什么呢?字面意思就是一个女人和丈夫...
评分詩人不管寫什麼都有詩意。比她前夫強多了。
评分除了“Love”以外其它的故事越读越depressing。“fear”“this condition”“examples of confusion”不错。
评分这本书读下来很纠结,很多部短篇小说,有几篇基本是超短篇了,甚至都不能称之为story。作者似乎很喜欢用零碎的句子,以及绕来绕去的文法表达自己对生活的观点,有时候读下来很吃力。全书读完有点像标题所表明的,almost no memory。但作者很多对生活的观点和态度还是深感赞同。
评分Interesting. The words fade away so fast, indeed, almost no memory whatsoever...
评分Witty
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有