本书收入古希腊哲学家赫拉克利特的著作残篇(中文、英文、古希腊文三种文字对照),和加大拿大多伦多大学的T.M.罗宾森教授对每条残篇的评注,并附有相关古典文献的详细介绍,为阅读和研究赫拉克利特提供了一个较为完备的文本。
赫拉克利特,古希腊前苏格拉底时期著名哲学家,以其谜语般的哲学箴言而著称于世,他的思想和风格对后来的西方哲学有着巨大的影响 此书主要是为那些对希腊哲学怀有哲学兴趣的人而写。它包括赫拉克利特著作残篇的希腊文本,残篇的英译文以及迪尔斯-克兰茨(Diels-Kranz)(《前苏格拉底残篇》,第6版,1951)所印行的《文献记录》(Testimonia),删去了其中的3b(D-K没有提供其希腊文)、14a(其相关性不甚清楚)和2。残篇的译文是新作,文献记录部分的新译在于以前从未出现但在其他方面不同于已经出版的翻译(通常是洛布丛书系列)的地方(只在显得必要之时)。
赫拉克利特:古希腊前苏格拉底时期著名哲学家,以其谜语般的哲学箴言而著称于世,他的思想和风格对后来的西方哲学有着巨大的影响。
英译/评注者:T. M. 罗宾森,加拿大多伦多大学教授,著名的赫拉克利特研究专家。
起先, 在网上下载到了赫拉克利特著作残篇139篇,有希腊原文、法文和英文三种语言对照的,当然,法文和英文的与我们看到的这本中译本一样,不是所有的139篇都有译文的。 后来得到这个中译文,于是拿来对照着看,原以为会有所助益。但是出乎我的意料,天哪!我的法文和英文水平...
评分起先, 在网上下载到了赫拉克利特著作残篇139篇,有希腊原文、法文和英文三种语言对照的,当然,法文和英文的与我们看到的这本中译本一样,不是所有的139篇都有译文的。 后来得到这个中译文,于是拿来对照着看,原以为会有所助益。但是出乎我的意料,天哪!我的法文和英文水平...
评分 评分火是万物起源,由火及空气、水、再到土,再回归火。 宇宙万物,不论外在或内部,都是对立统一成一体,且不同于巴门尼德的静止不变,赫拉克利特认为宇宙是不断变化的。 这种变化引起同一事物在不同对象那里又有不同的效果。 人不可能踏入同一条河流,即来自于他。 但有关此句话...
评分火是万物起源,由火及空气、水、再到土,再回归火。 宇宙万物,不论外在或内部,都是对立统一成一体,且不同于巴门尼德的静止不变,赫拉克利特认为宇宙是不断变化的。 这种变化引起同一事物在不同对象那里又有不同的效果。 人不可能踏入同一条河流,即来自于他。 但有关此句话...
卓越。译者足够谦虚地自称“没有足够的古希腊语言知识和古典哲学研究的学术准备”,糟糕的是译者的英语似乎也不很过硬却又有足够的勇气,比如书中第102页(即“人不能两次踏入同一河流”句),英语将“καί”译作“thanks to”(不错),译者却汉译成了“感谢”。据Dasha见过的英、德语译本,T. M. Robinson先生的并非特出。所以可以说这本书是:残篇+残英译+残英译的残汉译,Dasha已经“脑残”了
评分火是万物起源,由火及空气、水、再到土,再回归火。宇宙万物,不论外在或内部,都是对立统一成一体,且不断变化。这种变化引起同一事物在不同对象那里又有不同的效果。而那智慧者to sophan,宙斯,掌管宇宙万物这一切。其中的真理,往往有隐藏自身的倾向,所以人,不仅需要学识,更需要洞察力,去获得理性,从而理解逻各斯logus(即法则,智慧,语言及其应用)。在这里,清醒时,人是在公共的世界;而入梦后,则进入个人的世界,或者是在睡梦中继续参与现实中的世界。在此,如果灵魂是一个人的真正自我,那么身体便终无用途。而对于灵魂来说,它亦或是构成宇宙的生命材料,亦或是理智原理。
评分我没法评价这本书,但是读这样的一本断简残篇,确实就像是看到智慧曙光冉冉升起的感觉。向西方世界第一个真正意义上的哲学家致敬,他代表着人类智慧一大步的跨越。
评分……………………能翻译德谟克利特么?我想看那个 另外我觉得赫拉克利特比巴门尼德好,言语也简练,太妙
评分毫无疑问,和老子同一级别的智慧。如海德格尔所说的,“Logos仍然和他契合着”,没有退化成概念乃至修辞。想像数千年前的古人已经有了这样的智慧,真是令人感动。另外,推荐是给赫拉克利特的,和这本书的翻译没有直接关系。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有