传媒翻译

传媒翻译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:郑宝璇
出品人:
页数:243
译者:
出版时间:2004-12
价格:90.40元
装帧:
isbn号码:9789629370893
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译
  • 英语学习
  • 传媒翻译
  • 翻译理论
  • 口译
  • 笔译
  • 新闻传播学
  • 媒体
  • 语言学
  • 英汉翻译
  • 汉英翻译
  • 专业英语
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《数字时代的叙事构建:跨文化传播的边界重塑》 图书简介 在信息爆炸与技术迭代交织的二十一世纪,人类社会的交流模式正经历着一场深刻的结构性变革。我们不再满足于线性的、单向度的信息接收,而是沉浸于一个由算法驱动、碎片化内容主导的复杂网络之中。《数字时代的叙事构建:跨文化传播的边界重塑》并非一部关注具体语言转换技巧的工具书,它深入探讨的是在数字化洪流中,文化意义和信息载体如何被重新编码、解构与建构的全景图景。 本书的核心论点在于:当代传播的挑战,不再仅仅是“如何准确地传达”,而是“在何种语境下,意义得以生成和维持”。 面对全球化语境下信息流的加速与失重,传统的文化桥梁角色正受到前所未有的考验。 第一部分:技术范式转移与意义的稀释 本部分首先追溯了从印刷革命到互联网时代的传播技术更迭轨迹,重点分析了移动互联网和社交媒体平台如何重塑了受众的注意力结构。我们观察到,长篇、复杂的论述在高频次的互动界面中面临着“注意力稀释效应”。这导致了叙事趋向于视觉化、情绪化和即时化。 我们详细考察了“算法中介”对文化产品的分发权力的集中。当推荐系统成为主要的“守门人”,它们通过预设的反馈循环,无形中强化了“信息茧房”效应。这使得跨越文化壁垒的对话变得更加困难,因为个体接触到的信息已在进入视野之前就被某种程度地“定制化”和“简化”了。书中特别提出了“算法的文化偏见”概念,探讨了主流技术架构如何无意识地将特定文化范式置于优势地位,从而边缘化了非主流或地方性的声音。 此外,本书对“超文本化”现象进行了深入剖析。在一个内容可以随时被链接、嵌入、引用或截取的环境中,原始文本的“权威性”与“完整性”受到侵蚀。每一个信息片段都可能脱离其最初的语境,在新的文化场域中被赋予全新的、有时甚至是冲突的含义。这种意义的流动性,要求我们重新思考内容生产的伦理与责任。 第二部分:身份的重塑与虚拟场域中的文化认同 随着虚拟现实(VR)、增强现实(VR)以及元宇宙等概念的兴起,身份与空间的关系正在被解构。本书探讨了在这些沉浸式数字环境中,文化认同如何被编码成数字资产或虚拟形象。 我们分析了电子游戏、虚拟社区以及数字艺术品(如NFTs)作为新型文化载体所展现出的跨文化潜力与陷阱。在虚拟空间中,文化符号的展示变得即时且全球可见,这为弱势文化提供了一个绕过传统媒体壁垒的机会。然而,这种展示往往伴随着“符号化”的风险——即文化深度被压缩成易于识别的视觉标签,以适应快速消费的模式。 本部分特别关注“数字原住民”的文化适应策略。他们成长于全球信息流之中,其文化参照系是混杂且多源的。本书通过案例研究,展示了年轻一代如何巧妙地利用全球性数字工具,重塑本土叙事,并在国际舞台上进行“自我表述”,而不是被动地接受外界的定义。这不仅仅是关于语言的翻译,更是关于“文化身份的操作与管理”。 第三部分:后真相时代的真实性危机与信息治理 “后真相”(Post-Truth)时代的核心挑战在于,情感和个人信仰在塑造公众意见方面的影响力,往往超越了客观事实。本书将这一现象放置于跨文化传播的宏大背景下进行审视。 我们探讨了深度伪造(Deepfake)技术、自动化内容生成(AIGC)以及大规模虚假信息运动对国际关系与社会信任基础的侵蚀。当视觉和听觉证据的说服力变得可疑时,建立跨文化共识的基础——即共享的现实感知——便岌岌可危。 本书提出了“信息韧性”(Information Resilience)的概念,强调社会在面对信息污染时,应如何通过教育、批判性思维训练以及新的信息验证机制来构建自身的防御能力。我们分析了不同文化和社会对“真实性”和“权威性”的不同认知结构,以及这些认知差异如何被恶意信息操纵者所利用。 最后,本书展望了全球信息治理的未来方向。它呼吁超越单纯的平台监管,转向构建更具文化敏感性和地方适应性的信息生态系统。这要求政策制定者、技术开发者和文化研究者进行深层次的跨界对话,以确保技术进步服务于更健康、更多元的全球文化交流,而非加速意义的碎片化和冲突的加剧。 结语 《数字时代的叙事构建》是一部面向传播学、文化研究、社会学及未来技术伦理领域研究者的深度论著。它拒绝提供简单的操作指南,而是致力于提供一套审视当代交流困境的理论框架,帮助读者理解,在数字化的剧变中,我们真正需要重新构建的,是意义本身及其在人类社会中的位置。

作者简介

郑宝璇,博士,香港城市大学副教授,研究领域:传媒翻译(包括新闻翻译、字幕翻译)、双语编辑、政治及外交话语分析、出声思维分析、中国画研究。

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我是在一个非常偶然的机会下接触到这本书的,当时我正在寻找一些关于跨文化交流的深度资料。这本书的出现,简直是雪中送炭。我特别欣赏作者在构建知识体系时的那种逻辑性和严谨性。虽然文字很流畅,但背后支撑的理论框架却是极其扎实的。每一部分之间的过渡都衔接得非常自然,读起来层次分明,不会让人感到思维混乱。我喜欢这种层层递进的学习方式,它帮助我系统地梳理了自己原有的知识结构,并且填补了很多空白。更重要的是,作者并没有停留在理论层面,而是提供了大量可供参考和借鉴的实践路径,这对于我将知识应用于实际工作非常有指导意义。这种理论与实践的完美结合,是我认为这本书最宝贵的地方之一。

评分

这本书的排版和字体选择,真的为我的阅读体验加分不少。很多时候,我们可能会忽略这些“软性”的因素,但实际上,它们对阅读的持久力和专注度有着潜移默化的影响。这本书的留白处理得恰到好处,不会让人感觉拥挤,眼睛也不会容易疲劳。段落之间的间隔清晰明了,使得信息结构一目了然。我经常在晚上阅读,这本书柔和的印刷质量,即便是长时间盯着看,也不会感到刺眼。这种对读者友好度的关注,体现了出版方和作者的专业素养。说实话,在现在这个快节奏的时代,能拥有一本让人愿意慢下来、细细品味的实体书,是一种难得的享受。

评分

自从读了这本书,我发现自己看世界的方式都发生了一些微妙的变化。它不仅仅是传授知识,更像是一种思维方式的引导。作者在探讨一些问题时,总能提出非常独特的视角,挑战我既有的认知框架,促使我去思考更深层次的东西。我尤其喜欢其中关于“语境理解”的论述,它让我意识到沟通的复杂性远超语言本身。每一次阅读,都像是一次小小的自我迭代,总能带来新的启发。这本书的价值在于它所激发出的那种持续探索欲,它不是一本读完就束之高阁的书籍,而是会成为我案头常备的参考书,随时可以翻阅,总能从中汲取新的养分。它带来的那种精神上的满足感,是其他很多快餐式阅读无法比拟的。

评分

这本书的封面设计得很有意思,那种色彩的搭配和字体选择,一下子就抓住了我的眼球。拿到手里感觉分量很足,装帧精良,显然是用心制作的。我一直对这个领域抱有浓厚的兴趣,所以毫不犹豫地买了。刚翻开目录,就被里面的章节标题吸引住了,感觉内容覆盖面很广,从理论基础到实际操作都有涉猎,这让我对后续的阅读充满了期待。尤其是看到一些比较前沿的话题被列入其中,更是让我觉得这本书的价值很高。装帧的细节处理得特别好,纸张的质感摸起来也很舒服,这点对于长时间阅读来说真的很重要。每次翻阅的时候,都能感受到作者在细节上的打磨,这种用心真的很加分。我期待着能从中找到我一直以来在寻找的那些深度见解。

评分

这本书的文字风格非常流畅自然,读起来毫无晦涩感,这一点让我非常惊喜。很多专业性的书籍往往会用一些生僻的术语把人绕晕,但这本却用一种非常平易近人的方式来阐述复杂的概念。我感觉作者仿佛就在我身边,用讲故事的方式把知识娓娓道来。尤其是一些案例的分析,看得我拍案叫绝,那种结合实际的讲解,让抽象的理论瞬间变得鲜活起来。我甚至能想象出作者在撰写这些内容时的那种激情和思考。这种轻松又不失深度的阅读体验,让我完全沉浸其中,不知不觉就读完了好几个章节。这种写作技巧本身就是一种艺术,能在保持专业性的同时做到如此亲切,非常难得。

评分

翻過

评分

翻過

评分

教你如何在翻译界看起来媒介素质很强= =。。。

评分

教你如何在翻译界看起来媒介素质很强= =。。。

评分

翻過

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有