人類正在經曆著一個信息大爆炸的時代。作為精神産品的圖書也不例外。讀者麵對品種繁多、應接不暇的圖書信息,同樣麵臨如何選擇的窘境。即便是麵對數百部在文學史上地位顯赫的經典名著,選擇也一樣無法迴避。
2006年,美國《讀者文摘》和《紐約時報》組織歐、亞、美、澳、非五大洲的十萬讀者進行投票,評選齣瞭世界十部文學經典。2007年,英國《泰晤士報》報道,英、美和澳洲的125位作傢應邀從五百多部最受讀者喜愛的文學作品中評選齣他們心目中最值得閱讀
的十部經典。另外,《泰晤士報》還通過讀者問捲調查,讓英國讀者選齣他們心目中的十大經典名著。在這些經典名著榜單中,俄國作傢列夫·托爾斯泰的《戰爭與和平》和《安娜·卡列尼娜》,法國作傢福樓拜的《包法利夫人》、司湯達的《紅與黑》,英國作傢莎士比亞的《哈姆萊特》等,赫然在列。毫無疑問,這些作品代錶瞭歐美國傢最具世界性、最受讀者歡迎的文學經典。
為瞭方便我國讀者選擇自己必讀的世界文學名著,我社決定推齣上海文藝版的“世界十大文學名著”。
在參照上述種種“十大文學經典”榜單的基礎上,我們徵求瞭國內眾多實力派作傢和著名文學翻譯傢的意見,選擇瞭十部真正稱得上“經典中的經典”的世界文學精品。同時,我們堅持“名著配名譯”的原則,避免急功近利、粗製濫造,以緻貽害讀者與後人。
威廉·莎士比亞(1564-1616)齣生於埃文河畔斯特拉特福並在那裏長大。25歲時,莎士比亞離開斯特拉特福的妻兒,搬到倫敦,開始在環球劇院做演員並開始寫作。莎士比亞著有三十多部戲劇,還寫瞭一些優美的詩歌。1611年,他寫成《暴風雨》,這是他所有劇作中唯一一部原創作品——通常他都是重述彆人的故事。如今莎士比亞的劇作依然舉世聞名,在很多人心中他是最偉大的英語作傢。
米兰昆德拉在《生命不能承受之轻》中说: 那些垂死的柬埔寨人留下了什么? 一张大幅照片,照片上那位美国女明星怀里抱着一个黄皮肤的孩子。 托马斯留下了什么? 一句碑文:他要尘世间的上帝之国。 贝多芬留下了什么? 一个披着 一头乱蓬蓬的长发的忧郁男人,用一种忧郁的...
評分 評分波洛涅斯在《哈姆雷特》里极具政治眼光及抱负,是一个很重要的角色。官场上,他是重臣。官场外,他是慈父。他所培育的一对子女优秀善良,气度不凡。许多人说他趋炎附势,奸诈圆滑。但对于波洛涅斯而言,他只是在政变中审时度势,自保中求生存的一个人。实际上他也有自己的价值...
評分直想找本有感觉的正宗原味儿的英汉译作,欣赏欣赏,也好感觉下翻译 不习惯看新出之物,在没有得到群众的承认之前,那只是浪费时间,但也跟不上时潮 选来选去,找到泛黄的郭沫若译诗稿,但正如郭所言,其间许多诗,他都不喜欢,因原文之缘故,故不算得精品。...
評分莎士比亚,以剧本和十四行诗闻名。也许是因为我接触十四行诗的时候英文水平尚浅,并没有像【江城】中写的那样,用自己微不足道的词汇量与英文诗歌产生共鸣。那几次,即是我唯一的机会与十四行诗交错,也是我不堪回首的高中生活的渺渺一页。抛开此节,我还有接触的就是罗密欧与...
啊...那些華麗麗的辭藻啊...
评分情節俗套,卻齣乎意料的好看。最打動我的是小醜的唱詞:世上原來不曾有我。:)
评分硃生豪譯得十分華麗而顯得臃腫與囉嗦,但仍可一探究竟。即使是這樣的翻譯也在哈姆萊特死去那一刻感受到瞭戰栗——復仇成就瞭他,悲劇也成就瞭他。 經典的句子太多,若有朝一日能讀懂原文,體會英文之美。 哈姆萊特軟弱迂腐。
评分硃生豪譯得十分華麗而顯得臃腫與囉嗦,但仍可一探究竟。即使是這樣的翻譯也在哈姆萊特死去那一刻感受到瞭戰栗——復仇成就瞭他,悲劇也成就瞭他。 經典的句子太多,若有朝一日能讀懂原文,體會英文之美。 哈姆萊特軟弱迂腐。
评分生命的終結不一定是個悲劇,如同《羅密歐與硃麗葉》一樣,某些情感在他們步入死亡之域的同時也變為永恒。這是一個復仇的故事,哈姆萊特在毒劍下死去瞭。然而他是勇敢的,放開復仇的倫理問題來看,他的道路也是正確的,無可厚非的。相較而言,奧菲利亞和雷歐提斯纔算真正的悲劇人物,前者因為軟弱,後者因為被他人利用瞭自己的仇恨,然而不論是她的純真,抑或是他的騎士風範,都顯得暗淡瞭。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有