Anna Karenina seems to have everything - beauty, wealth, popularity and an adored son. But she feels that her life is empty until the moment she encounters the impetuous officer Count Vronsky. Their subsequent affair scandalizes society and family alike and soon brings jealously and bitterness in its wake. Contrasting with this tale of love and self-destruction is the vividly observed story of Levin, a man striving to find contentment and a meaning to his life - and also a self-portrait of Tolstoy himself.
Leo Tolstoy (1828-1910), the Russian prose writer, is chiefly remembered for his novels, War and Peace and Anna Karenina.
Richard Pevear and Larissa Volokhonsky have translated Bulgakov's The Master and Margarita for Penguin and have produced acclaimed translations of Tolstoy, Dostoyevsky and Gogol. Their translation of The Brothers Karamazov won the 1991 PEN Book of the Month Club Translation Prize. John Bayley has published many books, including studies of Tolstoy and Pushkin.
《安娜·卡列宁娜》的第一句大家早已耳熟能详,幸福的家庭都是相似的,不幸的家庭却各有各的不幸。可是,这句话背后至少有两个问题:幸福如何而来?不幸又是如何而来?当我读完托尔斯泰写就的这部巨著时,我心里有了答案。 1. 列文和安娜两条主线 《安娜》一书有两条主线:安娜...
評分 評分本作的男角没有什么可说。列文虽然处处碰壁,但在小说里仍然是主宰一切的神,他矛盾的心理只要略微往某一方面发展,就可以变成奥布隆斯基、卡列宁或者弗龙斯基。换句话说只有列文是活着的,仍然游移变幻着,其他所有的男主角都是列文貌合神离的分身,都是具象化定型了的人,等...
評分《安娜·卡列宁娜》的第一句大家早已耳熟能详,幸福的家庭都是相似的,不幸的家庭却各有各的不幸。可是,这句话背后至少有两个问题:幸福如何而来?不幸又是如何而来?当我读完托尔斯泰写就的这部巨著时,我心里有了答案。 1. 列文和安娜两条主线 《安娜》一书有两条主线:安娜...
評分安娜临死之前的心理独白,堪称十九世纪最精彩的心理描写,很难想象托尔斯泰在写这些段落时处于怎样的状态。记述下这些句子的人仿佛是安娜自己,如果把安娜自杀的部分作为全篇小说的高潮的话,那站在这最高点上俯瞰的不是托尔斯泰,而是死神。 死亡的阴影,一直笼罩着整...
總而言之,這不是一本能讓你在周末輕鬆消遣的書,它更像是一次對心靈和智力的全麵挑戰與洗禮。當你閤上書頁,那種震撼感久久不能平息,它留下的不是故事的結局,而是無數個關於“人為什麼是這樣”的哲學追問。你會開始審視你身邊那些看似平靜的關係,思考那些被壓抑在生活錶象之下的真實渴望與恐懼。它成功的秘訣在於,它挖掘齣瞭人類情感中最普遍也最隱秘的部分——那種對完美、對超越世俗的愛戀的渴望,以及當這種渴望與現實發生碰撞時,所産生的巨大能量和破壞力。它像一麵鏡子,映照齣人類共同的脆弱性,不論是哪個時代,哪種文化背景下的人,隻要有心,都能從中看到自己掙紮的影子。這是一部需要用時間去沉澱,並隨著人生閱曆的增長而不斷有新感悟的偉大文本,絕對值得反復閱讀和深思。
评分我最敬佩的,是作者在處理道德睏境時的那種近乎冷峻的客觀性。這本書裏沒有絕對的“好人”或“壞蛋”,隻有被命運和自身欲望裹挾著前行的靈魂。當主人公們做齣那些飽受爭議的決定時,作者並沒有急於給齣道德審判,而是選擇將他們置於情境之中,讓讀者自己去感受選擇的重量與代價。這種敘事策略非常高明,它迫使我們跳齣自己既有的道德框架去審視人物的行為動機。比如,那種建立在激情之上的、不顧一切的追求,在初看時或許令人心旌搖曳,但隨著情節的推進,你會清晰地看到這份激情是如何一點點侵蝕掉所有支撐生命的結構,最終導嚮萬劫不復的深淵。它探討的,與其說是“婚外情”的禁忌,不如說是“自由意誌”與“社會責任”之間永恒的、無法調和的張力。每一次讀到關鍵轉摺點,那種宿命般的悲劇感便如潮水般湧來,讓人扼腕嘆息,卻又明白,在那個特定的時空背景下,或許彆無他法。
评分這部厚重的經典之作,初捧在手時,那種沉甸甸的紙張和油墨的氣味,便已預示著一場漫長而深刻的精神旅程的開始。故事的核心,仿佛是一部對人性幽微之處的精微解剖,將社會規範的僵硬與個體情感的熾熱、無序,置於天平兩端,進行著近乎殘酷的衡量。作者的筆觸細膩得如同外科醫生的手術刀,精準地切割開人物內心的每一層僞裝與掙紮。你會看到那些身居高位的貴族們,在光鮮亮麗的外錶下,如何被虛榮、嫉妒和對真摯情感的渴望所驅使,做齣那些看似驚世駭俗,實則無可奈何的抉擇。人物的心理活動被描摹得淋灕盡緻,每一次眼神的閃躲,每一次不經意的停頓,都蘊含著韆言萬語。這種對內在世界的深入挖掘,使得書中的人物不再是扁平的符號,而是活生生的、充滿瞭矛盾與缺憾的生命體。閱讀的過程,更像是在參與一場盛大的、慢節奏的心理戲劇,你既是旁觀者,又時常感到自己靈魂深處的某種共鳴被輕易觸動,不得不停下來,反思自己生命中的那些“如果”和“本該”。
评分說實話,一開始我有些被那冗長繁復的俄式命名和層齣不窮的社會場景描寫所睏擾,節奏感並不像現代小說那樣迅猛直接,它更像是一幅緩緩展開的、細節密布的壁畫,需要極大的耐心去細細品味。但一旦你適應瞭那種古典的敘事節奏,你會發現,正是這種“慢”,成就瞭作品的史詩感和深度。它不僅僅聚焦於愛情的悲劇,更是一幅關於十九世紀俄國社會風貌的宏大剪影。從聖彼得堡的奢華舞會到鄉村的田園風光,從政治辯論的沙龍到傢庭瑣事的紛擾,每一個場景都搭建得極為紮實,充滿瞭曆史的質感。你仿佛能聞到那個時代空氣中彌漫的威士忌和香水味,感受到階層壁壘帶來的無形壓力。更令人稱奇的是,作者對於不同社會群體的刻畫,那種近乎百科全書式的廣博——貴族、官僚、知識分子、虔誠的教徒,甚至包括那些生活在底層的人物,都被賦予瞭鮮明的個性。這種全景式的描摹,讓讀者在跟隨主要人物命運起伏的同時,也對那個時代的社會肌理有瞭立體而深刻的認知。
评分這部作品的語言功力,簡直是登峰造極的教科書級彆。它絕非那種華麗辭藻堆砌的空洞文本,而是充滿瞭力量和精確性。段落之間的邏輯推進,如同精密的鍾錶齒輪咬閤,環環相扣,雖然篇幅巨大,但幾乎沒有一句是多餘的。特彆是對話的設計,簡直是心理學的課堂範例。不同人物的語態、詞匯選擇、潛颱詞,都精準地勾勒齣瞭他們的階層齣身和內心狀態。你不需要作者明確告訴你某人很虛僞,隻需聽他如何巧妙地迴避一個尖銳的問題,或者他如何用一種故作輕鬆的語氣來掩飾內心的恐慌,便能洞悉一切。這種“展示而非告知”的敘事技巧,在當今快餐文學中已屬罕見,而在本篇中卻被運用得爐火純青。讀到後期,我常常會情不自禁地放慢速度,不是因為讀不懂,而是因為捨不得快速翻過那些被文字精心雕琢過的句子,生怕錯過其中蘊含的微妙情感波動。
评分For Anna four stars. Levin then can't be.
评分Is it even possible for anyone in future to write a better novel on the interrelationship of family, love and marriage? (我 讀 完 瞭。。。
评分For Anna four stars. Levin then can't be.
评分For Anna four stars. Levin then can't be.
评分Actually,我會買這本書的英文版就已經很奇怪瞭,更奇怪的是閱讀體驗竟比讀中文版還要好不隻一點半點。翻譯隻能用典雅一詞來形容,如絲絨般順滑流暢。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有