威尼斯摩尔人奥瑟罗悲剧

威尼斯摩尔人奥瑟罗悲剧 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:安徽教育出版社
作者:[英] 威廉·莎士比亚
出品人:
页数:134
译者:卞之琳
出版时间:1970-1
价格:15.00元
装帧:
isbn号码:9787533637187
丛书系列:大家经典书系
图书标签:
  • 莎士比亚
  • 悲剧
  • 英国
  • 外国文学
  • 英国文学
  • 戏剧
  • 文学
  • 家门口图书馆
  • 悲剧
  • 爱情
  • 复仇
  • 人性
  • 权力
  • 命运
  • 古典文学
  • 莎士比亚
  • 戏剧
  • 威尼斯
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

威尼斯摩尔人奥瑟罗悲剧,ISBN:9787533637187,作者:(英)莎士比亚;卞之琳 译

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

故事发展曲折离奇又顺理成章,一气呵成的看完全书,不得不再次感叹莎士比亚的笔触,竟然能写出这样语言隽美又富有哲理的文章。 故事的结局让人唏嘘不已,高贵优雅的苔丝狄蒙娜,丑陋黝黑的奥赛罗,突破戒律,诱惑而结合在一起的两人,曾以为情比金坚,拆散他们的或许只...  

评分

评分

用户评价

评分

都能猜到结局,人性啊~~~sigh

评分

许渊冲先生认为,“从音美和形美而论,卞译胜过朱译;以意美而论,从对等的观点看来,也是卞译更对等。但是总的说来,卞译虽然可以使人知之,但却不如朱译更能使人好之,甚至乐之。因为卞译以顿代步,有时翻译腔严重,而据中国学派译论家如钱锺书说,译文要读起来不像翻译,而像作者用译语写出来的作品才好。从这个观点来看,卞译不如朱译,其他后出的版本,几乎没有超过卞译的。”基本同意,但卞译本除了个别句子略显生硬外,还是很不错的。从“信”、“达”而论(我不认为“雅”是必要的),卞译Othello或为现存最佳汉语诗体译本。

评分

对不起,我真的还是更喜欢卞之琳的译本,朱生豪完全不行……不过有条件还是原版吧,反正是Shakespeare啊。

评分

许渊冲先生认为,“从音美和形美而论,卞译胜过朱译;以意美而论,从对等的观点看来,也是卞译更对等。但是总的说来,卞译虽然可以使人知之,但却不如朱译更能使人好之,甚至乐之。因为卞译以顿代步,有时翻译腔严重,而据中国学派译论家如钱锺书说,译文要读起来不像翻译,而像作者用译语写出来的作品才好。从这个观点来看,卞译不如朱译,其他后出的版本,几乎没有超过卞译的。”基本同意,但卞译本除了个别句子略显生硬外,还是很不错的。从“信”、“达”而论(我不认为“雅”是必要的),卞译Othello或为现存最佳汉语诗体译本。

评分

除了嫉恶的挑唆,泯灭人性的还有蜷缩在心底的恶魔,有时候只需要一点毒蛇的药引,便能自我摧毁。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有