罗念生是我国著名的古希腊文学翻译家。本全集收入罗念生的译著、相关研究论文及自己创作的散文诗歌、书信等,共计10卷。其中包括亚里士多德的《诗学》、《修辞学》,埃斯库罗斯悲剧三种,索福克勒斯悲剧四种,欧里庇得斯悲剧六种,阿里斯托芬喜剧六种,荷马史诗《伊利亚特》,《伊索寓言》等著名译著。它是迄今为止收集罗老一生著译最齐全、最完整、也最精当的版本,也是文学爱好者、古希腊罗马文学研究者的最佳读本和资料库。
历史总让人唏嘘叹息。强弱的变化,王朝的更迭仿佛不是人力可以控制的。几十年数百年的繁华也许转眼会成衰败,再强的国力和制度最后也是要消亡的吧,谁也不知道后来者会是什么样,出现一个软蛋或者蠢蛋就足以把几代的努力断送掉了。 这部简史平直得可以,不带什么观点象流...
评分路易吉那本读的痛不欲生连笔记都不想做了,于是挑了罗念生先生翻译的这本找名家翻译放松一下。 意大利整体线索: 希腊-伊特鲁利亚——罗马——日耳曼奥多亚克——东哥特狄奥多里克——拜占庭——伦巴第-拜占庭——法兰克-拜占庭——帝国-拜占庭(城市国家开始兴起)——城市国...
评分路易吉那本读的痛不欲生连笔记都不想做了,于是挑了罗念生先生翻译的这本找名家翻译放松一下。 意大利整体线索: 希腊-伊特鲁利亚——罗马——日耳曼奥多亚克——东哥特狄奥多里克——拜占庭——伦巴第-拜占庭——法兰克-拜占庭——帝国-拜占庭(城市国家开始兴起)——城市国...
评分历史总让人唏嘘叹息。强弱的变化,王朝的更迭仿佛不是人力可以控制的。几十年数百年的繁华也许转眼会成衰败,再强的国力和制度最后也是要消亡的吧,谁也不知道后来者会是什么样,出现一个软蛋或者蠢蛋就足以把几代的努力断送掉了。 这部简史平直得可以,不带什么观点象流...
评分路易吉那本读的痛不欲生连笔记都不想做了,于是挑了罗念生先生翻译的这本找名家翻译放松一下。 意大利整体线索: 希腊-伊特鲁利亚——罗马——日耳曼奥多亚克——东哥特狄奥多里克——拜占庭——伦巴第-拜占庭——法兰克-拜占庭——帝国-拜占庭(城市国家开始兴起)——城市国...
这本书的意义,或许在于它提供了一种非常规的、多维度的阅读路径。我们通常会认为,读小说是为了逃离现实,读历史是为了更好地理解现实。但这本书巧妙地将两者糅合在一起。读完那些十九世纪的英国乡野故事,心中难免会萦绕着一种挥之不去的小人物的悲哀,此时,如果能翻到那本关于意大利的史书,去追溯那些在罗马或威尼斯激荡的千年风云,心灵反而会得到一种奇异的平衡。历史的宏大叙事往往能消解个体命运的偶然性与残酷性,让人在感叹“变化无常”的同时,又为“永恒的文明脉络”感到一丝慰藉。因此,我期待这本《罗念生全集:第七卷》能够成为一本“思想的容器”,不仅仅盛放精美的文学翻译,更激发我们对人类经验在不同时间和空间维度下的共性与差异的深度思考。
评分从整体排布来看,这卷书的编排逻辑似乎在探索“文学与现实的张力”。一方面,哈代和施笃谟的作品代表了小说艺术对人性的不同侧面的挖掘,前者偏向于形而上的命运思辨,后者则扎根于具体的社会肌理;另一方面,《意大利简史》提供了一个宏大的、横向的历史背景。我猜想,罗念生先生或许是想通过这种组合,引导读者去思考:在历史的洪流中,个体命运是如何被塑造,又是如何反抗这些既定的框架的?这种将小说艺术与通史知识并置的做法,非常具有启发性,它要求读者不能仅仅沉浸于故事本身的情节或文字美感,更要时常跳出来,将人物的悲欢置于更大的历史进程中去审视。这不仅考验了罗念生的选编眼光,也对我们读者的综合分析能力提出了更高的要求。
评分这部《罗念生全集》的第七卷,光是看到这标题就让人心头一震,尤其是“哈代小说选”和“施笃谟小说选”这两个名字,一下子就拉我回到了那个遥远的十九世纪末二十世纪初的英格兰乡村。哈代啊,那简直就是命运的化身,他的文字里总带着一种宿命般的悲凉和对人性的深刻洞察。我记得读过他的《德伯家的苔丝》,那种被社会规范和命运玩弄的女性形象,至今想来都令人心碎。罗念生先生的翻译功力想必是毋庸置疑的,能把哈代那种深沉、近乎诗意的语言文字精准地传达出来,绝对是一次文学上的冒险。我尤其期待他如何处理那些复杂的乡村背景描写和人物内心的挣扎,那需要译者不仅懂语言,更要懂那种英格兰特有的“土地的哀歌”。如果罗念生的译本能捕捉到那种原著中特有的,关于自然与人类冲突的哲学意味,那这本书的价值就非同一般了。它不仅仅是几篇小说的集合,更像是一扇通往维多利亚时代末期社会心理的微观窗口,让人透过文字去感受那个时代特有的压抑与抗争。
评分说实话,当看到“施笃谟小说选”的时候,我的好奇心立马就被点燃了。施笃谟,这个名字在文学史上或许不如哈代那样光芒万丈,但他所代表的那种对底层生活、对社会边缘群体近乎苛刻的写实主义,却是极其宝贵的。他的笔触往往是冷峻而毫不留情的,直插人心最深处的痛楚。我想象着罗念生先生是如何在翻译这些作品时,把握住那种朴素甚至粗粝的语言风格,既要保持其原始的冲击力,又不能让中文读者感到隔阂。这中间的拿捏,绝对考验译者的功力。不同于哈代那种古典的悲剧美学,施笃谟的作品更像是社会病理学的报告,真实得让人难以直视。对于一个渴求了解十九世纪欧洲社会另一侧面,远离上流社会浮华的读者来说,这部分选集简直是如获至宝。它让我们看到,文学不只是描绘英雄和美人的史诗,更是记录那些默默无闻者挣扎求生的血泪史。
评分而最让我感到意外和振奋的,是《意大利简史》的加入。这简直是将整套“全集”的维度一下子从纯粹的文学领域拓宽到了历史文化学的范畴。意大利,这个充满矛盾与辉煌的国度,从古罗马的荣光到文艺复兴的璀璨,再到近代统一的曲折,其历史的厚重感是任何其他国家难以比拟的。罗念生先生选取了怎样的视角来撰写这部“简史”?是侧重于艺术史的脉络,还是更关注政治格局的变迁?鉴于他深厚的文学素养,我倾向于相信这本简史绝不会是枯燥的年代流水账,而更可能是一部充满人文关怀的叙事史诗。想象一下,读完哈代和施笃谟的沉重故事后,转而阅读一段关于佛罗伦萨美第奇家族兴衰的论述,那种跨越时空的对比和对话,无疑会极大地丰富阅读体验,让人对“西方文明”这一宏大概念产生更立体、更鲜活的理解。
评分我这的书店能开套买 挑了 3本
评分主要是看宗教那部分
评分全集只看了这一本。几篇小说绝对惊艳。简史我记不清了。。
评分两篇小说大好,简史实在看得索然无味
评分我这的书店能开套买 挑了 3本
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有