圖書標籤: 詩歌 詩苑譯林 美國 詩 外國文學 美國文學 外國詩歌 詩歌,外國
发表于2024-11-13
美國當代詩選 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
當代美國詩,我們覺得感性的現實象礦石標本一樣被詩人采集下來,“金子”隻是隱隱約約地閃齣星星的光彩,也許有的礦 石隻有在經過讀者的提煉之後纔顯齣它的寶藏。艾略特用“客 觀關聯物”堆疊成的翠峰和塑像固然令人贊嘆,但這些帶著 美洲鄉土氣息的、具有自然形態的礦石¥是它們自己的土地 和人民的代錶,因而更真實,更質樸,更需要一番開鑿和 冶煉纔嚮讀者展開它的秘密。——鄭敏
好的詩和好的譯,八十年代直至當代,最好的為數不多的書之一
評分!80年代的選集,現在的翻譯太滯後瞭吧
評分最近一直在讀,因為疫情,隻從學校帶迴幾本紙質書。於是這本反復的看。
評分譯文不準確
評分那裏我們將坐在一棵樹下,永遠活著,像塵埃。 最美好的音樂是為正在發生的事物譜寫的樂章。 啊,如果不是生和死這樣的問題,一個人可以如何自在地在寶石間穿行,活著和死去!如果鳳凰的問題不是痛苦和再生,而是一次凡人的睡夢,那發生在痛苦或再生之後,那裏火焰像應當那樣熄滅。這一定是我想乾的事,在深夜走路,穿過兩個沙漠之間,唱著歌。瘋狂是什麼?不就是靈魂的高貴遇到和環境的不和嗎?日子著火瞭!這搖晃讓我穩定,我應該明白凋落瞭的東西纔是永久,而且很近。我醒來為瞭睡去,讓自己慢慢地醒。我走嚮我必須去的地方,纔能學習到。 夢見一個太平洋。
八十年代中期,出过郑敏译《美国当代诗选》和岛子、赵琼合译的《美国自白派诗选》,前一部所译的众多诗人中,收录了美国上个世纪最优秀的三位女诗人伊丽莎白·毕夏普、西尔维亚·普拉斯和安·赛克斯顿的诗作。后一部则重点收录后两位女诗人的诗作,不幸的是,她俩都先后自杀。 ...
評分八十年代中期,出过郑敏译《美国当代诗选》和岛子、赵琼合译的《美国自白派诗选》,前一部所译的众多诗人中,收录了美国上个世纪最优秀的三位女诗人伊丽莎白·毕夏普、西尔维亚·普拉斯和安·赛克斯顿的诗作。后一部则重点收录后两位女诗人的诗作,不幸的是,她俩都先后自杀。 ...
評分八十年代中期,出过郑敏译《美国当代诗选》和岛子、赵琼合译的《美国自白派诗选》,前一部所译的众多诗人中,收录了美国上个世纪最优秀的三位女诗人伊丽莎白·毕夏普、西尔维亚·普拉斯和安·赛克斯顿的诗作。后一部则重点收录后两位女诗人的诗作,不幸的是,她俩都先后自杀。 ...
評分八十年代中期,出过郑敏译《美国当代诗选》和岛子、赵琼合译的《美国自白派诗选》,前一部所译的众多诗人中,收录了美国上个世纪最优秀的三位女诗人伊丽莎白·毕夏普、西尔维亚·普拉斯和安·赛克斯顿的诗作。后一部则重点收录后两位女诗人的诗作,不幸的是,她俩都先后自杀。 ...
評分八十年代中期,出过郑敏译《美国当代诗选》和岛子、赵琼合译的《美国自白派诗选》,前一部所译的众多诗人中,收录了美国上个世纪最优秀的三位女诗人伊丽莎白·毕夏普、西尔维亚·普拉斯和安·赛克斯顿的诗作。后一部则重点收录后两位女诗人的诗作,不幸的是,她俩都先后自杀。 ...
美國當代詩選 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024