當代美國詩,我們覺得感性的現實象礦石標本一樣被詩人采集下來,“金子”隻是隱隱約約地閃齣星星的光彩,也許有的礦 石隻有在經過讀者的提煉之後纔顯齣它的寶藏。艾略特用“客 觀關聯物”堆疊成的翠峰和塑像固然令人贊嘆,但這些帶著 美洲鄉土氣息的、具有自然形態的礦石¥是它們自己的土地 和人民的代錶,因而更真實,更質樸,更需要一番開鑿和 冶煉纔嚮讀者展開它的秘密。——鄭敏
八十年代中期,出过郑敏译《美国当代诗选》和岛子、赵琼合译的《美国自白派诗选》,前一部所译的众多诗人中,收录了美国上个世纪最优秀的三位女诗人伊丽莎白·毕夏普、西尔维亚·普拉斯和安·赛克斯顿的诗作。后一部则重点收录后两位女诗人的诗作,不幸的是,她俩都先后自杀。 ...
評分八十年代中期,出过郑敏译《美国当代诗选》和岛子、赵琼合译的《美国自白派诗选》,前一部所译的众多诗人中,收录了美国上个世纪最优秀的三位女诗人伊丽莎白·毕夏普、西尔维亚·普拉斯和安·赛克斯顿的诗作。后一部则重点收录后两位女诗人的诗作,不幸的是,她俩都先后自杀。 ...
評分八十年代中期,出过郑敏译《美国当代诗选》和岛子、赵琼合译的《美国自白派诗选》,前一部所译的众多诗人中,收录了美国上个世纪最优秀的三位女诗人伊丽莎白·毕夏普、西尔维亚·普拉斯和安·赛克斯顿的诗作。后一部则重点收录后两位女诗人的诗作,不幸的是,她俩都先后自杀。 ...
評分八十年代中期,出过郑敏译《美国当代诗选》和岛子、赵琼合译的《美国自白派诗选》,前一部所译的众多诗人中,收录了美国上个世纪最优秀的三位女诗人伊丽莎白·毕夏普、西尔维亚·普拉斯和安·赛克斯顿的诗作。后一部则重点收录后两位女诗人的诗作,不幸的是,她俩都先后自杀。 ...
評分八十年代中期,出过郑敏译《美国当代诗选》和岛子、赵琼合译的《美国自白派诗选》,前一部所译的众多诗人中,收录了美国上个世纪最优秀的三位女诗人伊丽莎白·毕夏普、西尔维亚·普拉斯和安·赛克斯顿的诗作。后一部则重点收录后两位女诗人的诗作,不幸的是,她俩都先后自杀。 ...
寶藏
评分有些詩譯得不錯,時代久遠減一星。
评分已收藏鄭敏文集·譯作捲
评分最近一直在讀,因為疫情,隻從學校帶迴幾本紙質書。於是這本反復的看。
评分“在黑暗中平衡”——《艾靈頓小精靈》
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有