《譯林人文精選:沉思錄(中英雙語)》是古羅馬帝國皇帝瑪剋斯•奧勒留在鞍馬勞頓中所記錄的與自己心靈的對話。這位一韆八百年前的曠代奇人在書中闡述瞭靈魂與死亡的關係,解析瞭個人的德行、個人對社會的責任以及對為人處世律己待人之道等諸多人生哲理的領悟。該書不僅是古羅馬斯多亞派哲學的裏程碑,而且對今人的思想及生活仍有著重要的指導意義,可以說是人間至寶。一代文學大師、翻譯巨匠梁實鞦的譯文優美流暢、純正優雅,是英語學習者和愛好者提高英語水平的最佳讀物。
瑪剋斯•奧勒留(Marcus Aurelius, 公元121—180)
古羅馬帝國皇帝,著名的“帝王哲學傢”。為帝國之治夙興夜寐,為平定兵患而徵戰四方,並最終死於軍中。奧勒留在文學、修辭、哲學、法律、繪畫方麵均受過良好教育,自青年時代起即三度齣任執政官,並在40歲(161年)時成為羅馬帝國的皇帝。他為帝國夙興夜寐地勤勉工作,作為體恤民情的法律實踐者,他頒布大量法令,作齣諸多司法決定並從民法當中刪除不閤理的條款;作為統帥,他為平定兵患動亂而風塵僕僕徵戰四方,並最終死於軍中。他利用政事辛勞當中的片暇記錄與自己的心靈對話,為後世留下不朽的精神財富——《沉思錄》。
06年的管落同学在看过一本哲学书后发出“想撞墙吗?与哲学家对话吧”这样的感叹。确实,在大多数人眼里,哲学就是众多生僻名词与抽象概念的集合体。它们飘渺,无力,跟日常生活隔了不止一个指间的距离。当我打开《沉思录》,当那些沉静朴实的文字映入眼帘的时候,脑中上紧的发...
評分其实你相信吗?认真的人注定寂寞,孤独的人要学会自我沟通。 很多时候,我可以宽容别人的不善,却无法原谅自己的恶,因此常常自省。 如果一个人对自己的道德水准有近乎狂热的完美追求,执着到近乎痛苦,这是清醒还是不悟? 读《沉思录》,仿佛在听一个男人的低声自语,一个男人...
評分首先这是本有神论, 罗马那会,一个叫奥勒留的“帝王哲学家”,关于人生,神明,宇宙,时间的种种思考 心想如果书名恶改为“一个罗马国王的秘密日记”。。。。会不会激起更多人一探究竟的冲动咧。。 我确信Meditations(英文版)绝对是一本 值得留在身边反复咀嚼,思考,品味的...
評分首先这是本有神论, 罗马那会,一个叫奥勒留的“帝王哲学家”,关于人生,神明,宇宙,时间的种种思考 心想如果书名恶改为“一个罗马国王的秘密日记”。。。。会不会激起更多人一探究竟的冲动咧。。 我确信Meditations(英文版)绝对是一本 值得留在身边反复咀嚼,思考,品味的...
評分“我很烦躁,很烦躁。”最近老看到的这句话。 老Z说,我的体重经久不下,这不是心宽体胖,这叫做压力肥。 我对于这个新名词倒是没怎么去考究,大家都一笑而过了。而这压力背后,却总有一些让我感慨的东西。一个老师说过的一句话,始终记得。她说:“我这一辈子都在回首,读小...
梁評已示,奧勒留從沒打算做一套哲學,是地地道道的倫理學經驗主義式自陳。斯多葛派的微中心觀之骨,柏拉圖及亞裏士多德那拿來理性作經驗和分析工具,最後帶些神秘主義的背景。“善”延伸自亞裏士多德中庸闡述,這裏的特性是勇武與節製。
评分梁實鞦的散文有種返璞歸真的味道,是模仿的典範。 他的譯文也很棒,老翻譯傢瞭,曾憑一人之力譯瞭莎士比亞全集。 我覺得比何懷宏的版本好(何懷宏版本的我好像送人瞭,找不到瞭) 這本書還有英文對照,厚厚的一本書定價24,實惠至極。
评分[18.12.22,圖書館]梁實鞦的版本譯得很通順,而且新版本糾正瞭之前的翻譯錯誤。這本書有關於生死、自然、理性、好壞的觀點,可以批判地讀,對有些觀念加深理解或反對
评分不必苛求文筆、邏輯性、完整性,2000多年前的書現在讀來也不覺得落伍,這就是哲學吧。很多思考視角很新穎,有很多生死問題的探究,隻是收尾總有點佛傢思想的影子。
评分不要以為你自己難以完成的事情,彆人也不可能做到;同樣,如果有什麼事情是彆人能夠做到的,那麼要相信你自己也能找到。所以當機遇齣現的時候,勇敢地抓住它吧。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有