本書運用邏輯批判手段對翻譯概念加以梳理和重新定義
對漢、英、法、德、古希臘、拉丁語中諸多翻譯概念語詞進行全麵細緻的詞源學和語用學考察
對主流翻譯理論思想進行總結評價
闡述作者基本文化、語言哲學理論觀點,為其翻譯概念提供理論支持
探討西方語言哲學各派意義理論,提齣作者獨特的意義理論觀點,論證新翻譯概念的閤理性及其理論價值
從翻譯學角度探討專名意義問題,發掘和拓展翻譯的意義創生作用
運用交際理論對原文意義加以重新認定和拓展,對翻譯意義及譯者角色加以重新定位
通過係統實例分析及多篇學術論文從文史哲等角度展示新概念下翻譯理論研究的深度、廣度和方法
評分
評分
評分
評分
這位是我曾經的老師 印象最深的是他講維特根斯坦
评分這位是我曾經的老師 印象最深的是他講維特根斯坦
评分這位是我曾經的老師 印象最深的是他講維特根斯坦
评分這位是我曾經的老師 印象最深的是他講維特根斯坦
评分這位是我曾經的老師 印象最深的是他講維特根斯坦
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有