弗拉基米尔·纳博科夫(Vladimir Nabokov, 1899-1977),纳博科夫是二十世纪公认的杰出小说家和文体家。1899年4月23日,纳博科夫出生于圣彼得堡。布尔什维克革命期间,纳博科夫随全家于1919年流亡德国。他在剑桥三一学院攻读法国和俄罗斯文学后,开始了在柏林和巴黎十八年的文学生涯。
1940年,纳博科夫移居美国,在威尔斯理、斯坦福、康奈尔和哈佛大学执教,以小说家、诗人、批评家和翻译家身份享誉文坛,著有《庶出的标志》、《洛丽塔》、《普宁》和《微暗的火》等长篇小说。
1955年9月15日,纳博科夫最有名的作品《洛丽塔》由巴黎奥林匹亚出版并引发争议。
1961年,纳博科夫迁居瑞士蒙特勒;1977年7月2日在洛桑病逝。
《洛丽塔》是纳博科夫流传最广、争议最多的作品,也是研究者最为青睐的作品。既是作家个人艺术风格的集中体现,也是后现代主义文学名闻遐迩的经典。 小说包含“序言”和“正文”两部分。 正文部分以第一人称叙述。“我”自称为“亨伯特·亨伯特”,1910年出生于巴黎,虽然母...
评分…… 《洛丽塔》同样存在严重的翻译问题。在众多的《洛丽塔》中译本中,于晓丹的译本似乎倍受青睐。于译本最初由江苏文艺出版社出版,1997年时代文艺出版社也选择了该本,不同之处是译者作了修订。以后,沈阳出版社在1999年9月重新出版《洛丽塔》35;译林出版社也于2000年3月出...
评分小时候总搞不懂为什么欧美人总跟对待孩童的性虐待过不去。十年前有部著名的影片叫《沉睡者》,讲的就是受虐待男童长大复仇的事,几个月前爆发了爱尔兰教会长期虐待男童的丑闻,后来好像也没什么结果。关于女童的例子也不少,在美国似乎尤其多。正面的例子也发生在西方传统里,...
评分以前虽然说起过于晓丹译的《洛丽塔》,但是我得惭愧地说当时还没看过,只是对库布力克导演的电影有深刻印象,这次终于补上了这一课,看了于晓丹的译本。 上次说起时还犯了一个错,以为于晓丹是《洛丽塔》的第一个中文译者,实际是黄建人教授,前不久在中山图书馆发现黄教授的...
评分洛丽塔:从小仙女到小女人 赵松 如果你在报纸上读到一则消息,说是一个四十几岁的男人为了接近并占有一个少女,娶了她的母亲为妻,并多少有些间接地造成了这位可怜的女人的意外车祸死亡,然后他带着这个少女四处游走,还跟她发生了关系,他深深地迷恋着她,最后又为了她杀了另...
这本小说简直像一团迷雾,将我牢牢地吸了进去,却又不肯轻易地给出清晰的出口。初读时,那种扑面而来的文字的张力,就让我意识到这不是一部可以轻松对待的作品。作者的笔触如同最精密的雕刻刀,在人物的内心世界里游走,每一个转折,每一次犹豫,都被刻画得入木三分。我特别欣赏他对于环境氛围的渲染,那种若有似无的压抑感,或者偶尔闪现的、令人心悸的美丽,都处理得极其到位。读到一些情节时,我甚至能想象出那个特定场景下的气味和光线,这种沉浸感是很多当代小说难以企及的。然而,这种深度也意味着阅读过程并非全然愉悦,它要求读者不断地审视自己的道德观和认知边界。每读完一章,我都需要停下来,做几次深呼吸,整理一下那些被搅乱的思绪。我发现自己时常与书中的角色进行无声的辩论,试图理解他们那些近乎疯狂的动机。这本书的魅力就在于它毫不留情地揭示了人性深处的幽暗与矛盾,毫不回避地展示了那些我们通常选择视而不见的角落。读完之后,那种挥之不去的复杂情绪,让我明白,它已经在我心里留下了不可磨灭的印记,不是那种看完就忘的消遣之作,而是需要时间去消化和反思的“重量级”作品。
评分这本书的语言风格,简直就是一场文字的狂欢盛宴!它不像现代小说那样追求简洁明了,反而充满了古典的韵味和近乎华丽的修辞。我感觉自己不是在“阅读”一个故事,而是在聆听一位技艺高超的说书人,用他那饱含情感和韵律感的嗓音,将一段段记忆碎片抛洒在我的面前。那些长句的构建,那些精妙的排比和反复出现的主题词,使得整部作品具有了一种音乐般的流动性。对于我这种偏爱文学性而非纯粹情节驱动的读者来说,光是沉浸在这些句子结构中就已经是一种享受了。当然,这种风格也带来了一定的挑战性,有时候为了理解一个比喻的深层含义,我不得不放慢速度,甚至查阅一些背景资料。但这都值得,因为一旦你适应了作者的“语速”,你就会发现隐藏在华丽辞藻下的,是对人类情感极端状态的冷静剖析。它探讨的议题极其沉重,但作者却用如此优美甚至可以说是危险的文字将其包裹起来,形成了一种令人着迷的张力——如同将剧毒的物质装进了水晶瓶中,让你忍不住想要靠近,想要看清里面究竟是什么。
评分这部作品的结构和叙事角度是它最让我感到震撼的部分。它没有采用单一视角的线性叙事,而是像一个多棱镜,从不同的侧面和时间点折射出同一个核心事件,但每一个侧面都带着强烈的、带有偏见的个人烙印。这种“不可靠的叙述者”的手法用得极其娴熟,我常常在阅读过程中感到自己被愚弄或引导,不得不时刻警惕,判断眼前所见是否真实,或者只是讲述者片面的解读。作者对这种主观性的强调,让我对“真相”这个概念产生了深刻的怀疑。它不是在讲述一个故事,而是在探讨“讲述”本身是如何塑造我们对现实的认知的。我特别欣赏作者如何处理那些道德上的灰色地带,他从不直接进行审判,而是将人物置于极其严苛的境地,让他们自己的选择和言语来暴露其本质。这种高超的叙事技巧,让这本书的后劲非常大。它不是那种读完就拍桌大赞“太精彩了”的作品,而是一种缓慢的、渗透性的体验,让你在合上封皮很久之后,依然能清晰地感受到那些人物的呼吸和环境的温度,仿佛自己也曾在那个特定的,充满悖论和张力的世界里徘徊过。
评分说实话,这本书的叙事节奏一开始让我有些抓狂,它像一条蜿蜒曲折的小溪,时而平静得让人昏昏欲睡,时而又突然激流勇进,让你措手不及。我得承认,我不是那种能轻易沉浸在晦涩隐喻中的读者,所以头几章我读得很慢,时不时地要回溯前文,试图捕捉作者到底想通过那些看似漫不经心的对话和场景描绘,铺垫出何种更深层次的意图。但随着故事的深入,我逐渐体会到这种看似松散的结构恰恰是它力量的来源。作者似乎故意打乱了线性的时间感,让过去、现在和潜意识的碎片相互交织,这种处理方式极大地增强了故事的宿命感和悲剧色彩。我特别喜欢他对于环境物件的描写,那些被赋予了象征意义的物品,比如一个老旧的玩偶、一扇永远关不严的窗户,它们的存在远超出了单纯的背景设定,更像是无声的证人,记录着人物命运的每一步漂移。这本书读起来像是在解谜,但谜底不是“谁做了什么”,而是“为什么会变成这样”。读到最后,我感到了一种近乎被掏空的力量感,不是因为情节多么震撼,而是因为作者用如此克制却又极具穿透力的语言,将那种注定的悲剧性娓娓道来,让人无力反抗。
评分我通常不太喜欢那些过于依赖内心独白的文学作品,但这本书在这方面做得非常高明。它没有采用那种传统日记式的、絮絮叨叨的自我剖析,而是将人物的内心世界通过一系列高度风格化的意象和梦境碎片展现出来。这种“展示”而非“告知”的手法,迫使我这个读者必须积极地参与到对人物心理的构建中去。我必须自己去拼凑那些破碎的画面,去揣摩角色行为背后的真正驱动力,而不是被作者直接告知答案。这种阅读体验,非常考验读者的耐心和共情能力。我注意到,书中的几个关键人物,他们的“真实自我”似乎永远活在一种介于渴望与恐惧之间的模糊地带,他们的语言往往是双关的,充满了未尽之意。这使得每一次重读都会有新的发现,因为随着我自身阅历的增加,我对那些隐晦的情感的理解也随之变化。这本书更像一面镜子,反射出阅读者自身的复杂性,而不是一个简单叙述故事的窗口。读完后,我久久不能忘怀的是那种被剥夺了安全感的精神状态,那是一种深入骨髓的、对界限模糊的恐惧感。
评分这才是我读的那版《洛丽塔》嘛~ 啊哈哈哈哈~ 小学四五年级读的吧,人生第一本小说了~ 印象深刻~ 不知道是不是删减了,记得不是很厚,现在出来的纪念版简直是砖头
评分一样的封面这本,地摊淘来的
评分一样的封面这本,地摊淘来的
评分这才是我读的那版《洛丽塔》嘛~ 啊哈哈哈哈~ 小学四五年级读的吧,人生第一本小说了~ 印象深刻~ 不知道是不是删减了,记得不是很厚,现在出来的纪念版简直是砖头
评分昨天在冰冷的图书馆里站了两个小时 仍吸引着我津津有味地读着 好久没有那种读小说的畅快感了 感谢译者淋漓尽致的语言
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有