《拉赫玛尼诺夫》对于作曲家谢尔盖•拉赫玛尼诺夫,人们的说法不一而足,争议颇多。有些人对他顶礼膜拜,认为他的音乐精致典雅,美轮美奂,能带来至高无上的精神享受。而有些人却对此不屑一顾,他们将拉氏音乐等同于“郁悒”,认为他的音乐带来的无非是纠缠不清的痛苦与无尽的折磨。但是无论如何,有一点是明确无误的,那便是拉赫玛尼诺夫一以贯之的鲜明创作风格。在他那个时代,不管潮流如何变幻,拉赫玛尼诺夫总是一如既往地固守着他的创作原则:他只听凭自己灵魂的召唤。他所做的便是把这灵魂的声音忠实地、不加任何矫饰地记录下来。他的音乐过于盘根错节,他的作品结构极具立体感,令我们很难用寥寥数语将其概括。
像一个对音乐一知半解的人翻译的,不算音乐,还有低级错误,比如Siloti的翻译在文中大部分是堂兄,到了另一处就变成了表兄,2处名称都不统一。Bolshoi Theatre有一处被翻译成了波修瓦音乐学院,其他地方才是翻译为歌剧院。演奏每个作品都是以一个“à la 调”开始,这是想说拉...
评分像一个对音乐一知半解的人翻译的,不算音乐,还有低级错误,比如Siloti的翻译在文中大部分是堂兄,到了另一处就变成了表兄,2处名称都不统一。Bolshoi Theatre有一处被翻译成了波修瓦音乐学院,其他地方才是翻译为歌剧院。演奏每个作品都是以一个“à la 调”开始,这是想说拉...
评分像一个对音乐一知半解的人翻译的,不算音乐,还有低级错误,比如Siloti的翻译在文中大部分是堂兄,到了另一处就变成了表兄,2处名称都不统一。Bolshoi Theatre有一处被翻译成了波修瓦音乐学院,其他地方才是翻译为歌剧院。演奏每个作品都是以一个“à la 调”开始,这是想说拉...
评分像一个对音乐一知半解的人翻译的,不算音乐,还有低级错误,比如Siloti的翻译在文中大部分是堂兄,到了另一处就变成了表兄,2处名称都不统一。Bolshoi Theatre有一处被翻译成了波修瓦音乐学院,其他地方才是翻译为歌剧院。演奏每个作品都是以一个“à la 调”开始,这是想说拉...
评分像一个对音乐一知半解的人翻译的,不算音乐,还有低级错误,比如Siloti的翻译在文中大部分是堂兄,到了另一处就变成了表兄,2处名称都不统一。Bolshoi Theatre有一处被翻译成了波修瓦音乐学院,其他地方才是翻译为歌剧院。演奏每个作品都是以一个“à la 调”开始,这是想说拉...
其实内容还是挺好的,翻译渣啊。像一个对音乐一知半解的人翻译的,不算音乐,还有低级错误,比如Siloti的翻译在文中大部分是堂兄,到了另一处就变成了表兄,2处名称都不统一。Bolshoi Theatre有一处被翻译成了波修瓦音乐学院,其他地方才是翻译为歌剧院。演奏每个作品都是以一个“à la 调”开始,这是想说拉赫玛尼诺夫每次指挥前都要乐队再听国际标准音调音么?
评分没什么趣味性
评分流水账 叙事逻辑惨不忍睹 前一句还在说19XX年终于完成了OPXX下一句就开始说 同年爱迪生发明了摄像机 但是我为什么要知道爱迪生在同年发明了摄像机
评分没有音乐启蒙,古典乐与工地的搅拌机声音对我来讲没有本质区别。我已成为文字的奴隶,无法听懂音符所叙述的故事...这本小书讲述了一名严肃,真诚的音乐家的心路历程..音乐融入血液,点亮生命...我只能间接的感受一下这种感情,隔靴搔痒...
评分很详尽的史料
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有